Apocalipse 9

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo sen' mkwez anj gayꞌ trompet xaꞌ, mbwiꞌn ngob thi mbel lo beꞌ izyo, nde mkayaꞌ mbel lyab nxyal' poz ngenta xanꞌ naꞌ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Nde mxalꞌ mbel poz nde mbroꞌ sen toza xaja ndryoꞌ sen thi hor toza, sen ya mtokow lo wiz nde lo be'.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Xij sen ya mbroꞌ mbezto toz mbryas xis izyo, re maꞌ ya mkayaꞌ yalnayiꞌ xaja nayiꞌ mxub tin.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nde mkayaꞌ re mbezto yalnyebeꞌ sa naꞌtotid maꞌ re ned wan xis izyo, re yix naye nde nek thib ya, benꞌta re men jwanꞌ nandopta beꞌ chanꞌ Dios cholonꞌ, men ya toti maꞌ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Per naꞌndad xaꞌ diꞌs kuj maꞌ men benꞌta taꞌ pen maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ nde tenꞌ nkeꞌ maꞌy nchowa xaja nchow nkeꞌ mxub tin.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Lenꞌ re wiz ya re men tya'bla's xaꞌ gaj xa' per na' gajta xa' nde tenye kwan xaꞌ yalguj, cheꞌla xyonꞌ yalguj lo xaꞌ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Leꞌ re mbezto nya xaja nya re way jwanꞌ ndosaꞌ ya lo byo ba, yek maꞌ ndob jwanꞌ nya xaja nya koron ora nde leꞌ lo maꞌ nya xaja nya lo mena.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Yis yek maꞌ nya xaja nya yis yek ngola, nde kele maꞌ nya xaja nya kele mbeꞌs sa.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Dib ro lazo' maꞌ nowꞌ bchoyiꞌb nde xilꞌ maꞌ ndyez xaja ndyez nxyonꞌ re way nda gobnyo karet jwanꞌ nda lo byo ba.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nde kol maꞌ nya xaja nya kol mxub tina, nde ndob kosa. Nde lo kol maꞌ ngeno maꞌ yalne sa toti maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Nde re maꞌ ya ngeno maꞌ ti xaꞌ nyebeꞌ lo maꞌ, xaꞌ ya nak anj chanꞌ poz ngenta xanꞌ na, anj ya ndole Abadón diꞌs hebreo nde Apolión diꞌs grieg.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Jwanꞌ reꞌ nak yalnathoz ner mbrid nde nchak jwad rid ti chopa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Lo senꞌ mkwez anj xop trompet xaꞌ, mbin na nbyen mni thi xaꞌ xij re thap wad ta ndob lo altar or, jwan' ta ndob lo Dios sa.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Nde mbyen nchab xa' lo anj xop ta nden trompeta:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nde mxyak re thap anj ya, tak nak la be', lin', mbe', wiz nde hor jwan' xyak anj, sa kuj anj ti part men, lo tson part men nzo lo izyo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nde mbin na plopa sondad ndob way chanꞌ re anj ya lo re xaꞌ: chop ayoꞌ millon sondad, mbina plopa xa'.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Cheꞌmod nya re way mbwiꞌn kon re xaꞌ ndob way, jwan' mbroto lon xaja' mkal' la. Re xa' ta ndob waya nowꞌ ro lazoꞌ xaꞌ kon ti jwanꞌ yiꞌb nane nya xaja bela, azul konch nde gus xaja nya azufre. Leꞌ yek way nya xaja nya yek mbez, nde ro way ndryoꞌ bel, sen nde azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nde lo re yon yalnatho re jwan' ta ndryoꞌ ro waya: bela, sena nde azufre, nguj thi part lo tson part reta men.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tak ro way nde kol way nzo yalne nde lo kol maꞌ nya xaja nya yek mbel', nde kon kol ma' nkeꞌ maꞌy cho re men.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Leꞌ temas men jwanꞌ naꞌngajta lo re yalnathoz ya, naꞌndlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, neka ndlaꞌ xaꞌ nxoꞌbyek xaꞌ re mbi narax chanꞌ Maxuꞌ nde re mnab jwanꞌ naksaꞌ yib or, yib plat, yib brons, ke nde ya. Re mnab ya nangwiꞌda, nanchonta diꞌs nde nandyeda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neka ndlaꞌ xaꞌ yalguj men, yalmxí, nde neka ndlaꞌ xaꞌ ndli xa' re lo jwan' xkap kon xa' nanakta sal' xaꞌ, nekla ndlaꞌ xaꞌ re yalwanꞌ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.