Apocalipse 9

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo sen' mkwez anj gayꞌ trompet xaꞌ, mbwiꞌn ngob thi mbel lo beꞌ izyo, nde mkayaꞌ mbel lyab nxyal' poz ngenta xanꞌ naꞌ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Nde mxalꞌ mbel poz nde mbroꞌ sen toza xaja ndryoꞌ sen thi hor toza, sen ya mtokow lo wiz nde lo be'.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Xij sen ya mbroꞌ mbezto toz mbryas xis izyo, re maꞌ ya mkayaꞌ yalnayiꞌ xaja nayiꞌ mxub tin.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nde mkayaꞌ re mbezto yalnyebeꞌ sa naꞌtotid maꞌ re ned wan xis izyo, re yix naye nde nek thib ya, benꞌta re men jwanꞌ nandopta beꞌ chanꞌ Dios cholonꞌ, men ya toti maꞌ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Per naꞌndad xaꞌ diꞌs kuj maꞌ men benꞌta taꞌ pen maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ nde tenꞌ nkeꞌ maꞌy nchowa xaja nchow nkeꞌ mxub tin.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Lenꞌ re wiz ya re men tya'bla's xaꞌ gaj xa' per na' gajta xa' nde tenye kwan xaꞌ yalguj, cheꞌla xyonꞌ yalguj lo xaꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Leꞌ re mbezto nya xaja nya re way jwanꞌ ndosaꞌ ya lo byo ba, yek maꞌ ndob jwanꞌ nya xaja nya koron ora nde leꞌ lo maꞌ nya xaja nya lo mena.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Yis yek maꞌ nya xaja nya yis yek ngola, nde kele maꞌ nya xaja nya kele mbeꞌs sa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Dib ro lazo' maꞌ nowꞌ bchoyiꞌb nde xilꞌ maꞌ ndyez xaja ndyez nxyonꞌ re way nda gobnyo karet jwanꞌ nda lo byo ba.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Nde kol maꞌ nya xaja nya kol mxub tina, nde ndob kosa. Nde lo kol maꞌ ngeno maꞌ yalne sa toti maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nde re maꞌ ya ngeno maꞌ ti xaꞌ nyebeꞌ lo maꞌ, xaꞌ ya nak anj chanꞌ poz ngenta xanꞌ na, anj ya ndole Abadón diꞌs hebreo nde Apolión diꞌs grieg.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Jwanꞌ reꞌ nak yalnathoz ner mbrid nde nchak jwad rid ti chopa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Lo senꞌ mkwez anj xop trompet xaꞌ, mbin na nbyen mni thi xaꞌ xij re thap wad ta ndob lo altar or, jwan' ta ndob lo Dios sa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nde mbyen nchab xa' lo anj xop ta nden trompeta:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nde mxyak re thap anj ya, tak nak la be', lin', mbe', wiz nde hor jwan' xyak anj, sa kuj anj ti part men, lo tson part men nzo lo izyo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Nde mbin na plopa sondad ndob way chanꞌ re anj ya lo re xaꞌ: chop ayoꞌ millon sondad, mbina plopa xa'.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Cheꞌmod nya re way mbwiꞌn kon re xaꞌ ndob way, jwan' mbroto lon xaja' mkal' la. Re xa' ta ndob waya nowꞌ ro lazoꞌ xaꞌ kon ti jwanꞌ yiꞌb nane nya xaja bela, azul konch nde gus xaja nya azufre. Leꞌ yek way nya xaja nya yek mbez, nde ro way ndryoꞌ bel, sen nde azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nde lo re yon yalnatho re jwan' ta ndryoꞌ ro waya: bela, sena nde azufre, nguj thi part lo tson part reta men.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Tak ro way nde kol way nzo yalne nde lo kol maꞌ nya xaja nya yek mbel', nde kon kol ma' nkeꞌ maꞌy cho re men.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Leꞌ temas men jwanꞌ naꞌngajta lo re yalnathoz ya, naꞌndlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, neka ndlaꞌ xaꞌ nxoꞌbyek xaꞌ re mbi narax chanꞌ Maxuꞌ nde re mnab jwanꞌ naksaꞌ yib or, yib plat, yib brons, ke nde ya. Re mnab ya nangwiꞌda, nanchonta diꞌs nde nandyeda.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neka ndlaꞌ xaꞌ yalguj men, yalmxí, nde neka ndlaꞌ xaꞌ ndli xa' re lo jwan' xkap kon xa' nanakta sal' xaꞌ, nekla ndlaꞌ xaꞌ re yalwanꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.