Apocalipse 5

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nde mbwiꞌn lo Xaꞌ ta ndob lo yasil tenꞌ ndyob xaꞌ nyebeꞌ xaꞌ ya nde yaꞌ ban Xaꞌ nden xaꞌ thi yeꞌs nge letr lonꞌ nde xis naꞌ, nadusa nde nowꞌa kon gaz sey.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nde mbwiꞌn thi anj ne toz, ne mbrez:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Per nekla lo beꞌ, nekla xis izyo nde nekla lenꞌ izyo naꞌngasalta cho xalꞌ yeꞌs nekla wiꞌy.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nde jwanꞌ toz nchonꞌ na tak naꞌngasalta cho nzalꞌ xalꞌ ye's, nekla lab xaꞌy nde wiꞌ xaꞌy.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Zyasa thi xaꞌ goxa ne lon:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Zyasa mbwiꞌn thi mbakxil' yen', ndoli tenꞌ ndo yasila ta ndob Xa' nyebe' ya, xtowꞌ tenꞌ nzi re thap xbi nabana nde tenꞌ nzi re galbthap xaꞌ goxaꞌ. Mabakxil' yen' na ndloꞌ nawi' lad ma' lo ta mbij xaꞌ maꞌ. Ndob gaz wad yek maꞌ nde gaz ngudlo maꞌ, nde re gaz ngudlo maꞌ nak re gaz xbin Dios jwanꞌ ntelꞌ Dios lo izyo.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mbakxilꞌ yen' ya ngwa lo Xa' ta ndob lo yasil la nde mxenꞌ Mbakxilꞌ ye's jwanꞌ nden Xaꞌ yaꞌ ban Xaꞌ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Nde senꞌ mxen Mbakxilꞌ ye's, re thap xbi nabana nde re galbthap xaꞌ goxa mdoxub xaꞌ lo Mbakxilꞌ yen', nde reta xaꞌ nden arp nde kop jwanꞌ naksaꞌ or se nzo xtarak ndo yol, nde sen ya nak reta di's jwan' ndyodi's re men nayon ngete lo Dios.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nde reta xaꞌ ncholꞌ thi di kub:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Nde mblilal la xa', rey nde nglweyꞌ par Dios naꞌ
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mbwiꞌn nde mbin na nkebi mbez bro toz tir re anj dib bix yasil ta ndob Xa' nyebe' ya, tenꞌ nzi re thap xbi nabana, tenꞌ nzi re galbthap xaꞌ goxa. Bro toz tir re anj, por miyon xaꞌ,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 nde ne toz mbez reta xa':
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nde noga, reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, jwanꞌ nzi lo beꞌ, jwanꞌ nzi xis izyo, jwanꞌ nzo lenꞌ izyo nde jwanꞌ nzo lenꞌ nittoꞌ, mbin na mbeza lo Xa' ta ndob lo yasil ten' nyebe' Xa' nde lo Mbakxilꞌ yen':
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Le' re thap xbi nabana nchab:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.