Apocalipse 2
ztp (ZTP) vs VC
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Efeso: "Xaꞌ jwanꞌ nden re gaz mbel lo beꞌ lo yaꞌ ban naꞌ, nde ngete xij re gaz kandil jwan' naksaꞌ ora', ne jwan' re':
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mnen reta jwanꞌ ndli goꞌ, plopa ne nke goꞌ sinꞌ nanchached lazoꞌ goꞌ, nde naꞌxekta goꞌ re xaꞌ nakap nak. Tak mblibeꞌ goꞌ re xaꞌ mbez nak apost nde nanakta xaꞌy, mbyolo goꞌ xaꞌ kwinꞌ xaꞌ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Mnen mbriꞌd goꞌ yalti nde ndoxek goꞌ, tibla' nge toz go' sin' nde nandlyayod lazo' go' tak nke' lazo' go' na.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Per nzo thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: naꞌnkeꞌtraꞌ lazoꞌ goꞌ na xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na sen' mdobtener go'.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Jwanꞌ nasa ptelaꞌs goꞌ axta ploja' ngob goꞌ, pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bere bli goꞌ re jwanꞌ mbli goꞌ sen' mdobtener goꞌ. Tak tez naꞌlid goꞌy nde na'lad go' re jwan' narax, na ken yal lo goꞌ nde kib na Kandil goꞌ tenꞌ ndoba.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Per thi jwanꞌ wen nak goꞌ, ngi'no goꞌ re jwanꞌ narax ndli re xaꞌ ndli jwan' ndlo' Nicolas+ 2:6 nicolaita Xa' nicolaita, nak tib ned xa' ndlo' tib ned jwan' kwin', mbez xa' re jwan' narax ndli men nandlinaraxtey lo xbin men., nogaꞌ na ngi'non re jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ li gan, na ta ngud wa xa', ngud jwan' ndo lo ya ndaꞌ yalnaban adiꞌ ta ndob xtoꞌwꞌ wert chanꞌ Dios."
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Tagaꞌ pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo ánj chanꞌ men yodoꞌ ndob Esmirna: "Xaꞌ ner nde Xaꞌ lulka lo re jwanꞌ, Xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban, ne jwan' re':
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde re yalti ndrid goꞌ nde xa prob goꞌ, per go' men rik nak goꞌ tak nzo goꞌ lo xned Dios. Nde mnen plopa nixin re xaꞌ mbez nak judí xis goꞌ per na'nakta xa'y, per galꞌ diꞌs re men ta dyo'p len' yo ya nak men Maxuꞌ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nek lud naꞌzyebta goꞌ lo re yalti tyak goꞌ, tak maxuꞌ ko pla goꞌ lizyib sa yobeꞌ cho xinꞌ Dios nak goꞌ nde ridndab goꞌ yalti siꞌ wiz. Per goꞌ, bxek goꞌ galꞌ bto goꞌ axta lo yalguj, nde na ta koron ka goꞌ, jwan' nak yalnaban adiꞌ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ jwanꞌ li gan naꞌngen cho kwan lino yalguj mbrop, re men ya."
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Taga bkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Pérgamo: "Xaꞌ jwanꞌ nden espad jwan' rop lad nale lonꞌ, ne jwan' re':
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nzolon re sin' ndli go' nde ten nzo go', ten' nyebe' Maxu' nzo go'. Nde thibla' ndli lazo' go' na. Mnen, te'nye len' tyemp ta mbij xa' Antipas, xa' jwan mdej na, go' na'ndlad go' ta ndli lazo' go' na.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per ngenon pla jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Xij goꞌ nzo xaꞌ benꞌ ndli jwanꞌ mbloꞌ Balaam, Balaam mbloꞌ lo Balac sa mtokan xaꞌ re xaꞌ ngo lo ná' tyempa, xa' Israel, sa wa xa' Israel re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab nde gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ sa li xa' relo jwan' xkap.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Taga xij goꞌ nzo xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta laꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Nicolas, nde re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ ya ngi'non.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Jwanꞌ nasa pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax, tak tez leꞌ goꞌ naꞌsed xgab naꞌ, na ken ya lo goꞌ, nde kon espad jwanꞌ ndryoꞌ ron yon re xaꞌ ngeteli jwan' naraxa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Xaꞌ jwanꞌ li gan, tan mana+ 2:17 mana mana nak: comid nde lo be' ta nzo nagaꞌs wa xaꞌ, nde tan thi ke nakiꞌs lud lo xaꞌ, xis ke ya nge le xaꞌ, thi le xa' jwanꞌ kub nde ngencho nye xamod ndole xaꞌ ben'ta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ ke ya nyey."
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Tiatira: "Xinꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nya ngud lonꞌ xaja nya bela nde ni xaꞌ nya xaja nya yiꞌb brons nzo lo ki, ne jwan' re':
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, mnen plopa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ, plopa ndli lazoꞌ goꞌ, plopa nge goꞌ sinꞌ, nde plopa nxek goꞌ nde mnen ke masra ngeli goꞌ jwanꞌ wen naya ke nera.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Per ngenon thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Ndaꞌ goꞌ diꞌs ndli ngol ndole Jezabel jwanꞌ ncholaꞌs ngol, mbez ngol nak ngol profet, ntokan ngol nde ndloꞌ ngol lo re moz na sa gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ nde wa xaꞌ re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Mdaa na tyemp lo ngol sa seꞌ ngol xgab ngol nde la' ngol re jwan' narax, per nancholaꞌsta ngol laꞌ ngol la.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Jwanꞌ nasa na li sa ya ngol lo yis nde reta xaꞌ jwanꞌ nchaxno ngol tez naꞌseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde naꞌlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, lin sa ri'd xa' pen toz,
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 nde toyis na re xinꞌ ngol axta kebeꞌ gaj re or. Sa nye reta men yodoꞌ, ke na nzolo lazoꞌ reta men nde xgab men, nde xata re jwanꞌ mbli goꞌ taga' tan lo kad tib goꞌ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Leꞌ temas re goꞌ jwanꞌ nzo Tiatira, ta na'ndlid re jwanꞌ ndloꞌ Jezabel, neka nzolo goꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ, jwanꞌ nzo nagaꞌs toz chanꞌ Maxuꞌ, lo goꞌ nin naya natobtra' na tedib jwanꞌ li goꞌ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Per ne bto goꞌ lo xkiꞌs na jwanꞌ ngenoa goꞌ axta kebeꞌ ndal na.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Re xaꞌ jwanꞌ li gan nde tiblaꞌ li xaꞌ jwanꞌ nchalas na axta lulka, tan di's nyebeꞌ xa' lo reta ned men nzo lo izyo.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ta xa mda' Xud na yalnyebeꞌ lon, ta tan yalnyebeꞌ lo xaꞌ, sa nyebeꞌ xaꞌ xis re yez, xaja ti men jwanꞌ nden ti kos yiba nde ta xa nchix men ti yetyo ba, tamod lino xaꞌ re men jwanꞌ nanxoꞌbyekta.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nde nogaꞌ tan mbel ro jwanꞌ ncheꞌdke tilꞌ toza ka xaꞌ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Men ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.