Apocalipse 2

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Efeso: "Xaꞌ jwanꞌ nden re gaz mbel lo beꞌ lo yaꞌ ban naꞌ, nde ngete xij re gaz kandil jwan' naksaꞌ ora', ne jwan' re':
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mnen reta jwanꞌ ndli goꞌ, plopa ne nke goꞌ sinꞌ nanchached lazoꞌ goꞌ, nde naꞌxekta goꞌ re xaꞌ nakap nak. Tak mblibeꞌ goꞌ re xaꞌ mbez nak apost nde nanakta xaꞌy, mbyolo goꞌ xaꞌ kwinꞌ xaꞌ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mnen mbriꞌd goꞌ yalti nde ndoxek goꞌ, tibla' nge toz go' sin' nde nandlyayod lazo' go' tak nke' lazo' go' na.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Per nzo thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: naꞌnkeꞌtraꞌ lazoꞌ goꞌ na xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na sen' mdobtener go'.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Jwanꞌ nasa ptelaꞌs goꞌ axta ploja' ngob goꞌ, pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bere bli goꞌ re jwanꞌ mbli goꞌ sen' mdobtener goꞌ. Tak tez naꞌlid goꞌy nde na'lad go' re jwan' narax, na ken yal lo goꞌ nde kib na Kandil goꞌ tenꞌ ndoba.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Per thi jwanꞌ wen nak goꞌ, ngi'no goꞌ re jwanꞌ narax ndli re xaꞌ ndli jwan' ndlo' Nicolas+ 2:6 nicolaita Xa' nicolaita, nak tib ned xa' ndlo' tib ned jwan' kwin', mbez xa' re jwan' narax ndli men nandlinaraxtey lo xbin men., nogaꞌ na ngi'non re jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ li gan, na ta ngud wa xa', ngud jwan' ndo lo ya ndaꞌ yalnaban adiꞌ ta ndob xtoꞌwꞌ wert chanꞌ Dios."
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Tagaꞌ pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo ánj chanꞌ men yodoꞌ ndob Esmirna: "Xaꞌ ner nde Xaꞌ lulka lo re jwanꞌ, Xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban, ne jwan' re':
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde re yalti ndrid goꞌ nde xa prob goꞌ, per go' men rik nak goꞌ tak nzo goꞌ lo xned Dios. Nde mnen plopa nixin re xaꞌ mbez nak judí xis goꞌ per na'nakta xa'y, per galꞌ diꞌs re men ta dyo'p len' yo ya nak men Maxuꞌ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nek lud naꞌzyebta goꞌ lo re yalti tyak goꞌ, tak maxuꞌ ko pla goꞌ lizyib sa yobeꞌ cho xinꞌ Dios nak goꞌ nde ridndab goꞌ yalti siꞌ wiz. Per goꞌ, bxek goꞌ galꞌ bto goꞌ axta lo yalguj, nde na ta koron ka goꞌ, jwan' nak yalnaban adiꞌ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ jwanꞌ li gan naꞌngen cho kwan lino yalguj mbrop, re men ya."
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Taga bkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Pérgamo: "Xaꞌ jwanꞌ nden espad jwan' rop lad nale lonꞌ, ne jwan' re':
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nzolon re sin' ndli go' nde ten nzo go', ten' nyebe' Maxu' nzo go'. Nde thibla' ndli lazo' go' na. Mnen, te'nye len' tyemp ta mbij xa' Antipas, xa' jwan mdej na, go' na'ndlad go' ta ndli lazo' go' na.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Per ngenon pla jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Xij goꞌ nzo xaꞌ benꞌ ndli jwanꞌ mbloꞌ Balaam, Balaam mbloꞌ lo Balac sa mtokan xaꞌ re xaꞌ ngo lo ná' tyempa, xa' Israel, sa wa xa' Israel re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab nde gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ sa li xa' relo jwan' xkap.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Taga xij goꞌ nzo xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta laꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Nicolas, nde re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ ya ngi'non.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Jwanꞌ nasa pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax, tak tez leꞌ goꞌ naꞌsed xgab naꞌ, na ken ya lo goꞌ, nde kon espad jwanꞌ ndryoꞌ ron yon re xaꞌ ngeteli jwan' naraxa.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Xaꞌ jwanꞌ li gan, tan mana+ 2:17 mana mana nak: comid nde lo be' ta nzo nagaꞌs wa xaꞌ, nde tan thi ke nakiꞌs lud lo xaꞌ, xis ke ya nge le xaꞌ, thi le xa' jwanꞌ kub nde ngencho nye xamod ndole xaꞌ ben'ta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ ke ya nyey."
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Tiatira: "Xinꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nya ngud lonꞌ xaja nya bela nde ni xaꞌ nya xaja nya yiꞌb brons nzo lo ki, ne jwan' re':
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, mnen plopa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ, plopa ndli lazoꞌ goꞌ, plopa nge goꞌ sinꞌ, nde plopa nxek goꞌ nde mnen ke masra ngeli goꞌ jwanꞌ wen naya ke nera.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Per ngenon thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Ndaꞌ goꞌ diꞌs ndli ngol ndole Jezabel jwanꞌ ncholaꞌs ngol, mbez ngol nak ngol profet, ntokan ngol nde ndloꞌ ngol lo re moz na sa gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ nde wa xaꞌ re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mdaa na tyemp lo ngol sa seꞌ ngol xgab ngol nde la' ngol re jwan' narax, per nancholaꞌsta ngol laꞌ ngol la.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Jwanꞌ nasa na li sa ya ngol lo yis nde reta xaꞌ jwanꞌ nchaxno ngol tez naꞌseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde naꞌlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, lin sa ri'd xa' pen toz,
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 nde toyis na re xinꞌ ngol axta kebeꞌ gaj re or. Sa nye reta men yodoꞌ, ke na nzolo lazoꞌ reta men nde xgab men, nde xata re jwanꞌ mbli goꞌ taga' tan lo kad tib goꞌ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Leꞌ temas re goꞌ jwanꞌ nzo Tiatira, ta na'ndlid re jwanꞌ ndloꞌ Jezabel, neka nzolo goꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ, jwanꞌ nzo nagaꞌs toz chanꞌ Maxuꞌ, lo goꞌ nin naya natobtra' na tedib jwanꞌ li goꞌ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Per ne bto goꞌ lo xkiꞌs na jwanꞌ ngenoa goꞌ axta kebeꞌ ndal na.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Re xaꞌ jwanꞌ li gan nde tiblaꞌ li xaꞌ jwanꞌ nchalas na axta lulka, tan di's nyebeꞌ xa' lo reta ned men nzo lo izyo.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ta xa mda' Xud na yalnyebeꞌ lon, ta tan yalnyebeꞌ lo xaꞌ, sa nyebeꞌ xaꞌ xis re yez, xaja ti men jwanꞌ nden ti kos yiba nde ta xa nchix men ti yetyo ba, tamod lino xaꞌ re men jwanꞌ nanxoꞌbyekta.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Nde nogaꞌ tan mbel ro jwanꞌ ncheꞌdke tilꞌ toza ka xaꞌ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Men ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.