Apocalipse 2

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Efeso: "Xaꞌ jwanꞌ nden re gaz mbel lo beꞌ lo yaꞌ ban naꞌ, nde ngete xij re gaz kandil jwan' naksaꞌ ora', ne jwan' re':
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mnen reta jwanꞌ ndli goꞌ, plopa ne nke goꞌ sinꞌ nanchached lazoꞌ goꞌ, nde naꞌxekta goꞌ re xaꞌ nakap nak. Tak mblibeꞌ goꞌ re xaꞌ mbez nak apost nde nanakta xaꞌy, mbyolo goꞌ xaꞌ kwinꞌ xaꞌ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mnen mbriꞌd goꞌ yalti nde ndoxek goꞌ, tibla' nge toz go' sin' nde nandlyayod lazo' go' tak nke' lazo' go' na.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Per nzo thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: naꞌnkeꞌtraꞌ lazoꞌ goꞌ na xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na sen' mdobtener go'.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Jwanꞌ nasa ptelaꞌs goꞌ axta ploja' ngob goꞌ, pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bere bli goꞌ re jwanꞌ mbli goꞌ sen' mdobtener goꞌ. Tak tez naꞌlid goꞌy nde na'lad go' re jwan' narax, na ken yal lo goꞌ nde kib na Kandil goꞌ tenꞌ ndoba.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Per thi jwanꞌ wen nak goꞌ, ngi'no goꞌ re jwanꞌ narax ndli re xaꞌ ndli jwan' ndlo' Nicolas+ 2:6 nicolaita Xa' nicolaita, nak tib ned xa' ndlo' tib ned jwan' kwin', mbez xa' re jwan' narax ndli men nandlinaraxtey lo xbin men., nogaꞌ na ngi'non re jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ li gan, na ta ngud wa xa', ngud jwan' ndo lo ya ndaꞌ yalnaban adiꞌ ta ndob xtoꞌwꞌ wert chanꞌ Dios."
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tagaꞌ pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo ánj chanꞌ men yodoꞌ ndob Esmirna: "Xaꞌ ner nde Xaꞌ lulka lo re jwanꞌ, Xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban, ne jwan' re':
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde re yalti ndrid goꞌ nde xa prob goꞌ, per go' men rik nak goꞌ tak nzo goꞌ lo xned Dios. Nde mnen plopa nixin re xaꞌ mbez nak judí xis goꞌ per na'nakta xa'y, per galꞌ diꞌs re men ta dyo'p len' yo ya nak men Maxuꞌ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nek lud naꞌzyebta goꞌ lo re yalti tyak goꞌ, tak maxuꞌ ko pla goꞌ lizyib sa yobeꞌ cho xinꞌ Dios nak goꞌ nde ridndab goꞌ yalti siꞌ wiz. Per goꞌ, bxek goꞌ galꞌ bto goꞌ axta lo yalguj, nde na ta koron ka goꞌ, jwan' nak yalnaban adiꞌ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ jwanꞌ li gan naꞌngen cho kwan lino yalguj mbrop, re men ya."
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Taga bkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Pérgamo: "Xaꞌ jwanꞌ nden espad jwan' rop lad nale lonꞌ, ne jwan' re':
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nzolon re sin' ndli go' nde ten nzo go', ten' nyebe' Maxu' nzo go'. Nde thibla' ndli lazo' go' na. Mnen, te'nye len' tyemp ta mbij xa' Antipas, xa' jwan mdej na, go' na'ndlad go' ta ndli lazo' go' na.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per ngenon pla jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Xij goꞌ nzo xaꞌ benꞌ ndli jwanꞌ mbloꞌ Balaam, Balaam mbloꞌ lo Balac sa mtokan xaꞌ re xaꞌ ngo lo ná' tyempa, xa' Israel, sa wa xa' Israel re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab nde gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ sa li xa' relo jwan' xkap.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Taga xij goꞌ nzo xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta laꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Nicolas, nde re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ ya ngi'non.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Jwanꞌ nasa pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax, tak tez leꞌ goꞌ naꞌsed xgab naꞌ, na ken ya lo goꞌ, nde kon espad jwanꞌ ndryoꞌ ron yon re xaꞌ ngeteli jwan' naraxa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Xaꞌ jwanꞌ li gan, tan mana+ 2:17 mana mana nak: comid nde lo be' ta nzo nagaꞌs wa xaꞌ, nde tan thi ke nakiꞌs lud lo xaꞌ, xis ke ya nge le xaꞌ, thi le xa' jwanꞌ kub nde ngencho nye xamod ndole xaꞌ ben'ta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ ke ya nyey."
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Tiatira: "Xinꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nya ngud lonꞌ xaja nya bela nde ni xaꞌ nya xaja nya yiꞌb brons nzo lo ki, ne jwan' re':
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, mnen plopa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ, plopa ndli lazoꞌ goꞌ, plopa nge goꞌ sinꞌ, nde plopa nxek goꞌ nde mnen ke masra ngeli goꞌ jwanꞌ wen naya ke nera.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Per ngenon thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Ndaꞌ goꞌ diꞌs ndli ngol ndole Jezabel jwanꞌ ncholaꞌs ngol, mbez ngol nak ngol profet, ntokan ngol nde ndloꞌ ngol lo re moz na sa gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ nde wa xaꞌ re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mdaa na tyemp lo ngol sa seꞌ ngol xgab ngol nde la' ngol re jwan' narax, per nancholaꞌsta ngol laꞌ ngol la.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jwanꞌ nasa na li sa ya ngol lo yis nde reta xaꞌ jwanꞌ nchaxno ngol tez naꞌseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde naꞌlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, lin sa ri'd xa' pen toz,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 nde toyis na re xinꞌ ngol axta kebeꞌ gaj re or. Sa nye reta men yodoꞌ, ke na nzolo lazoꞌ reta men nde xgab men, nde xata re jwanꞌ mbli goꞌ taga' tan lo kad tib goꞌ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Leꞌ temas re goꞌ jwanꞌ nzo Tiatira, ta na'ndlid re jwanꞌ ndloꞌ Jezabel, neka nzolo goꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ, jwanꞌ nzo nagaꞌs toz chanꞌ Maxuꞌ, lo goꞌ nin naya natobtra' na tedib jwanꞌ li goꞌ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Per ne bto goꞌ lo xkiꞌs na jwanꞌ ngenoa goꞌ axta kebeꞌ ndal na.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Re xaꞌ jwanꞌ li gan nde tiblaꞌ li xaꞌ jwanꞌ nchalas na axta lulka, tan di's nyebeꞌ xa' lo reta ned men nzo lo izyo.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ta xa mda' Xud na yalnyebeꞌ lon, ta tan yalnyebeꞌ lo xaꞌ, sa nyebeꞌ xaꞌ xis re yez, xaja ti men jwanꞌ nden ti kos yiba nde ta xa nchix men ti yetyo ba, tamod lino xaꞌ re men jwanꞌ nanxoꞌbyekta.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nde nogaꞌ tan mbel ro jwanꞌ ncheꞌdke tilꞌ toza ka xaꞌ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Men ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.