Apocalipse 2

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Efeso: "Xaꞌ jwanꞌ nden re gaz mbel lo beꞌ lo yaꞌ ban naꞌ, nde ngete xij re gaz kandil jwan' naksaꞌ ora', ne jwan' re':
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mnen reta jwanꞌ ndli goꞌ, plopa ne nke goꞌ sinꞌ nanchached lazoꞌ goꞌ, nde naꞌxekta goꞌ re xaꞌ nakap nak. Tak mblibeꞌ goꞌ re xaꞌ mbez nak apost nde nanakta xaꞌy, mbyolo goꞌ xaꞌ kwinꞌ xaꞌ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mnen mbriꞌd goꞌ yalti nde ndoxek goꞌ, tibla' nge toz go' sin' nde nandlyayod lazo' go' tak nke' lazo' go' na.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Per nzo thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: naꞌnkeꞌtraꞌ lazoꞌ goꞌ na xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na sen' mdobtener go'.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jwanꞌ nasa ptelaꞌs goꞌ axta ploja' ngob goꞌ, pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bere bli goꞌ re jwanꞌ mbli goꞌ sen' mdobtener goꞌ. Tak tez naꞌlid goꞌy nde na'lad go' re jwan' narax, na ken yal lo goꞌ nde kib na Kandil goꞌ tenꞌ ndoba.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Per thi jwanꞌ wen nak goꞌ, ngi'no goꞌ re jwanꞌ narax ndli re xaꞌ ndli jwan' ndlo' Nicolas+ 2:6 nicolaita Xa' nicolaita, nak tib ned xa' ndlo' tib ned jwan' kwin', mbez xa' re jwan' narax ndli men nandlinaraxtey lo xbin men., nogaꞌ na ngi'non re jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ li gan, na ta ngud wa xa', ngud jwan' ndo lo ya ndaꞌ yalnaban adiꞌ ta ndob xtoꞌwꞌ wert chanꞌ Dios."
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Tagaꞌ pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo ánj chanꞌ men yodoꞌ ndob Esmirna: "Xaꞌ ner nde Xaꞌ lulka lo re jwanꞌ, Xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban, ne jwan' re':
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde re yalti ndrid goꞌ nde xa prob goꞌ, per go' men rik nak goꞌ tak nzo goꞌ lo xned Dios. Nde mnen plopa nixin re xaꞌ mbez nak judí xis goꞌ per na'nakta xa'y, per galꞌ diꞌs re men ta dyo'p len' yo ya nak men Maxuꞌ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nek lud naꞌzyebta goꞌ lo re yalti tyak goꞌ, tak maxuꞌ ko pla goꞌ lizyib sa yobeꞌ cho xinꞌ Dios nak goꞌ nde ridndab goꞌ yalti siꞌ wiz. Per goꞌ, bxek goꞌ galꞌ bto goꞌ axta lo yalguj, nde na ta koron ka goꞌ, jwan' nak yalnaban adiꞌ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ jwanꞌ li gan naꞌngen cho kwan lino yalguj mbrop, re men ya."
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Taga bkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Pérgamo: "Xaꞌ jwanꞌ nden espad jwan' rop lad nale lonꞌ, ne jwan' re':
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nzolon re sin' ndli go' nde ten nzo go', ten' nyebe' Maxu' nzo go'. Nde thibla' ndli lazo' go' na. Mnen, te'nye len' tyemp ta mbij xa' Antipas, xa' jwan mdej na, go' na'ndlad go' ta ndli lazo' go' na.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Per ngenon pla jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Xij goꞌ nzo xaꞌ benꞌ ndli jwanꞌ mbloꞌ Balaam, Balaam mbloꞌ lo Balac sa mtokan xaꞌ re xaꞌ ngo lo ná' tyempa, xa' Israel, sa wa xa' Israel re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab nde gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ sa li xa' relo jwan' xkap.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Taga xij goꞌ nzo xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta laꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Nicolas, nde re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ ya ngi'non.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jwanꞌ nasa pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax, tak tez leꞌ goꞌ naꞌsed xgab naꞌ, na ken ya lo goꞌ, nde kon espad jwanꞌ ndryoꞌ ron yon re xaꞌ ngeteli jwan' naraxa.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Xaꞌ jwanꞌ li gan, tan mana+ 2:17 mana mana nak: comid nde lo be' ta nzo nagaꞌs wa xaꞌ, nde tan thi ke nakiꞌs lud lo xaꞌ, xis ke ya nge le xaꞌ, thi le xa' jwanꞌ kub nde ngencho nye xamod ndole xaꞌ ben'ta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ ke ya nyey."
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Tiatira: "Xinꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nya ngud lonꞌ xaja nya bela nde ni xaꞌ nya xaja nya yiꞌb brons nzo lo ki, ne jwan' re':
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, mnen plopa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ, plopa ndli lazoꞌ goꞌ, plopa nge goꞌ sinꞌ, nde plopa nxek goꞌ nde mnen ke masra ngeli goꞌ jwanꞌ wen naya ke nera.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Per ngenon thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Ndaꞌ goꞌ diꞌs ndli ngol ndole Jezabel jwanꞌ ncholaꞌs ngol, mbez ngol nak ngol profet, ntokan ngol nde ndloꞌ ngol lo re moz na sa gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ nde wa xaꞌ re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mdaa na tyemp lo ngol sa seꞌ ngol xgab ngol nde la' ngol re jwan' narax, per nancholaꞌsta ngol laꞌ ngol la.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Jwanꞌ nasa na li sa ya ngol lo yis nde reta xaꞌ jwanꞌ nchaxno ngol tez naꞌseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde naꞌlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, lin sa ri'd xa' pen toz,
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 nde toyis na re xinꞌ ngol axta kebeꞌ gaj re or. Sa nye reta men yodoꞌ, ke na nzolo lazoꞌ reta men nde xgab men, nde xata re jwanꞌ mbli goꞌ taga' tan lo kad tib goꞌ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Leꞌ temas re goꞌ jwanꞌ nzo Tiatira, ta na'ndlid re jwanꞌ ndloꞌ Jezabel, neka nzolo goꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ, jwanꞌ nzo nagaꞌs toz chanꞌ Maxuꞌ, lo goꞌ nin naya natobtra' na tedib jwanꞌ li goꞌ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Per ne bto goꞌ lo xkiꞌs na jwanꞌ ngenoa goꞌ axta kebeꞌ ndal na.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Re xaꞌ jwanꞌ li gan nde tiblaꞌ li xaꞌ jwanꞌ nchalas na axta lulka, tan di's nyebeꞌ xa' lo reta ned men nzo lo izyo.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ta xa mda' Xud na yalnyebeꞌ lon, ta tan yalnyebeꞌ lo xaꞌ, sa nyebeꞌ xaꞌ xis re yez, xaja ti men jwanꞌ nden ti kos yiba nde ta xa nchix men ti yetyo ba, tamod lino xaꞌ re men jwanꞌ nanxoꞌbyekta.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nde nogaꞌ tan mbel ro jwanꞌ ncheꞌdke tilꞌ toza ka xaꞌ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Men ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.