Apocalipse 2

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Efeso: "Xaꞌ jwanꞌ nden re gaz mbel lo beꞌ lo yaꞌ ban naꞌ, nde ngete xij re gaz kandil jwan' naksaꞌ ora', ne jwan' re':
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Mnen reta jwanꞌ ndli goꞌ, plopa ne nke goꞌ sinꞌ nanchached lazoꞌ goꞌ, nde naꞌxekta goꞌ re xaꞌ nakap nak. Tak mblibeꞌ goꞌ re xaꞌ mbez nak apost nde nanakta xaꞌy, mbyolo goꞌ xaꞌ kwinꞌ xaꞌ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mnen mbriꞌd goꞌ yalti nde ndoxek goꞌ, tibla' nge toz go' sin' nde nandlyayod lazo' go' tak nke' lazo' go' na.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per nzo thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: naꞌnkeꞌtraꞌ lazoꞌ goꞌ na xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na sen' mdobtener go'.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jwanꞌ nasa ptelaꞌs goꞌ axta ploja' ngob goꞌ, pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bere bli goꞌ re jwanꞌ mbli goꞌ sen' mdobtener goꞌ. Tak tez naꞌlid goꞌy nde na'lad go' re jwan' narax, na ken yal lo goꞌ nde kib na Kandil goꞌ tenꞌ ndoba.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Per thi jwanꞌ wen nak goꞌ, ngi'no goꞌ re jwanꞌ narax ndli re xaꞌ ndli jwan' ndlo' Nicolas+ 2:6 nicolaita Xa' nicolaita, nak tib ned xa' ndlo' tib ned jwan' kwin', mbez xa' re jwan' narax ndli men nandlinaraxtey lo xbin men., nogaꞌ na ngi'non re jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ li gan, na ta ngud wa xa', ngud jwan' ndo lo ya ndaꞌ yalnaban adiꞌ ta ndob xtoꞌwꞌ wert chanꞌ Dios."
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Tagaꞌ pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo ánj chanꞌ men yodoꞌ ndob Esmirna: "Xaꞌ ner nde Xaꞌ lulka lo re jwanꞌ, Xaꞌ jwanꞌ nguj nde mbroꞌxban, ne jwan' re':
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nzolon reta jwanꞌ ndli goꞌ, nde re yalti ndrid goꞌ nde xa prob goꞌ, per go' men rik nak goꞌ tak nzo goꞌ lo xned Dios. Nde mnen plopa nixin re xaꞌ mbez nak judí xis goꞌ per na'nakta xa'y, per galꞌ diꞌs re men ta dyo'p len' yo ya nak men Maxuꞌ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Nek lud naꞌzyebta goꞌ lo re yalti tyak goꞌ, tak maxuꞌ ko pla goꞌ lizyib sa yobeꞌ cho xinꞌ Dios nak goꞌ nde ridndab goꞌ yalti siꞌ wiz. Per goꞌ, bxek goꞌ galꞌ bto goꞌ axta lo yalguj, nde na ta koron ka goꞌ, jwan' nak yalnaban adiꞌ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Re xaꞌ jwanꞌ li gan naꞌngen cho kwan lino yalguj mbrop, re men ya."
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Taga bkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Pérgamo: "Xaꞌ jwanꞌ nden espad jwan' rop lad nale lonꞌ, ne jwan' re':
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nzolon re sin' ndli go' nde ten nzo go', ten' nyebe' Maxu' nzo go'. Nde thibla' ndli lazo' go' na. Mnen, te'nye len' tyemp ta mbij xa' Antipas, xa' jwan mdej na, go' na'ndlad go' ta ndli lazo' go' na.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Per ngenon pla jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Xij goꞌ nzo xaꞌ benꞌ ndli jwanꞌ mbloꞌ Balaam, Balaam mbloꞌ lo Balac sa mtokan xaꞌ re xaꞌ ngo lo ná' tyempa, xa' Israel, sa wa xa' Israel re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab nde gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ sa li xa' relo jwan' xkap.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Taga xij goꞌ nzo xaꞌ jwanꞌ nancholaꞌsta laꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Nicolas, nde re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ ya ngi'non.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jwanꞌ nasa pseꞌ goꞌ xgab goꞌ nde bla' go' re jwan' narax, tak tez leꞌ goꞌ naꞌsed xgab naꞌ, na ken ya lo goꞌ, nde kon espad jwanꞌ ndryoꞌ ron yon re xaꞌ ngeteli jwan' naraxa.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men jwan' ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ. Xaꞌ jwanꞌ li gan, tan mana+ 2:17 mana mana nak: comid nde lo be' ta nzo nagaꞌs wa xaꞌ, nde tan thi ke nakiꞌs lud lo xaꞌ, xis ke ya nge le xaꞌ, thi le xa' jwanꞌ kub nde ngencho nye xamod ndole xaꞌ ben'ta xaꞌ jwanꞌ mkayaꞌ ke ya nyey."
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Pkeꞌ jwanꞌ reꞌ lo anj chanꞌ men yodoꞌ ndob Tiatira: "Xinꞌ Dios, Xaꞌ jwanꞌ nya ngud lonꞌ xaja nya bela nde ni xaꞌ nya xaja nya yiꞌb brons nzo lo ki, ne jwan' re':
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na mne reta jwanꞌ ndli goꞌ, mnen plopa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ, plopa ndli lazoꞌ goꞌ, plopa nge goꞌ sinꞌ, nde plopa nxek goꞌ nde mnen ke masra ngeli goꞌ jwanꞌ wen naya ke nera.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Per ngenon thi jwanꞌ nandyenta na ndli goꞌ: Ndaꞌ goꞌ diꞌs ndli ngol ndole Jezabel jwanꞌ ncholaꞌs ngol, mbez ngol nak ngol profet, ntokan ngol nde ndloꞌ ngol lo re moz na sa gaxno xaꞌ men jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ nde wa xaꞌ re jwanꞌ mtaꞌb xaꞌ lo re mnab.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mdaa na tyemp lo ngol sa seꞌ ngol xgab ngol nde la' ngol re jwan' narax, per nancholaꞌsta ngol laꞌ ngol la.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Jwanꞌ nasa na li sa ya ngol lo yis nde reta xaꞌ jwanꞌ nchaxno ngol tez naꞌseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde naꞌlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, lin sa ri'd xa' pen toz,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 nde toyis na re xinꞌ ngol axta kebeꞌ gaj re or. Sa nye reta men yodoꞌ, ke na nzolo lazoꞌ reta men nde xgab men, nde xata re jwanꞌ mbli goꞌ taga' tan lo kad tib goꞌ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Leꞌ temas re goꞌ jwanꞌ nzo Tiatira, ta na'ndlid re jwanꞌ ndloꞌ Jezabel, neka nzolo goꞌ jwanꞌ ngole xaꞌ, jwanꞌ nzo nagaꞌs toz chanꞌ Maxuꞌ, lo goꞌ nin naya natobtra' na tedib jwanꞌ li goꞌ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Per ne bto goꞌ lo xkiꞌs na jwanꞌ ngenoa goꞌ axta kebeꞌ ndal na.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Re xaꞌ jwanꞌ li gan nde tiblaꞌ li xaꞌ jwanꞌ nchalas na axta lulka, tan di's nyebeꞌ xa' lo reta ned men nzo lo izyo.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ta xa mda' Xud na yalnyebeꞌ lon, ta tan yalnyebeꞌ lo xaꞌ, sa nyebeꞌ xaꞌ xis re yez, xaja ti men jwanꞌ nden ti kos yiba nde ta xa nchix men ti yetyo ba, tamod lino xaꞌ re men jwanꞌ nanxoꞌbyekta.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nde nogaꞌ tan mbel ro jwanꞌ ncheꞌdke tilꞌ toza ka xaꞌ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Men ndob nzan' bin go' re jwanꞌ nchab Mbi Nayon lo re men yodoꞌ."
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.