Apocalipse 18

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senꞌ mne mbwiꞌn jwan' na, mbwiꞌn tedib anj ndala lo beꞌ, anj ya ngeno bro toz yalnyebeꞌ nde kon xnin anj ngo xni izyo.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nde ne toz mbrez anj:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Tak ta xa ntatus xa' ti mena tamod tokil' yez ro ya reta ned men nzo lo izyo, sa li xa' re ned yalxkap toz lo nchaxno xa' ta xa'. Reta rey lo izyo mbli re ned yalxkap toz kon yez ro ya, nde reta xa' ndli ni' lo izyo ngok rik xaꞌ tak mtho xa' reta ned jwan' ntak toz ta ndyen xa' ya.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Zyasa mbina mni tedib xaꞌ lo beꞌ nde nchab xaꞌ:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 tak reta yalke jwanꞌ mbli yez ya mzina axta lo beꞌ, nde mtelaꞌs Dios reta yalxkap jwanꞌ mbliy.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ptaꞌ goꞌ lo xaꞌ ta xaxa mblino xaꞌ temas men, chop gob ptaꞌ goꞌ lo xaꞌ reta jwanꞌ mbli xaꞌ. Bli go' sa chop gob ri'd xa' yalti jwanꞌ mblino xa' temas men.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Pta'ti go' nde pta' pen go' Babilonia, ta xa mdayaꞌy lazoꞌ ney lo yalbxalꞌ nde lo yalrik, tak lenꞌ lazoꞌ neꞌy mbliy xgab: "Ncheꞌ ndob na xajka rey, nanakta na ngol nguj salꞌ naꞌ, neka wiꞌn winꞌ."
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Jwanꞌ nasa lenꞌ thita wiz yeꞌd reta yalti lo yez: Yalguja, yalnabila, wina nde yol yez, tak naro nak Dios, Xaꞌ Nyebeꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo yez.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Reta rey lo izyo jwanꞌ mblyen toz mbli re yalxkap kon yez ya, gon xaꞌ nde yo nabil lazo' xaꞌ senꞌ wiꞌ xaꞌ ndob sen ndoyol yez ya.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nde lo nzyeb re rey tij kwe xa' wi' xa' pen jwan' ndori'd Babilonia, nde gab xa':
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Nogaꞌ reta men jwanꞌ ndli niꞌ xis izyo gon xaꞌ nde nabil kwez xaꞌ por Babilonia, tak naꞌngentra cho tiꞌ re jwanꞌ tho xaꞌ:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 re jwanꞌ or, re jwanꞌ plat, reta ke nawethoz nya, re ke perla, reta lar ntak toz, reta lar sed, reta lar konch nde lar nane, nogaꞌ reta ned ya jwanꞌ naxeꞌ ndyaꞌ, re ned jwanꞌ naksaꞌ ya ntak toz, jwanꞌ nak yiꞌb brons, jwanꞌ naksaꞌ tub yiꞌb, ke mármol nde re jwanꞌ naksaꞌ le dant.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Taga' na'akta tho xa' kanel, la naxeꞌ, xtarak, duꞌr naxeꞌ, perfum, bin, aseit, arin wen, trig, nde nogaꞌ re ngon, mbakxilꞌ, way, karet, nde axta re men jwan' ak moz, xbin men, na'akta tho xa'.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Gab re xaꞌ ndli niꞌ lo Babilonia:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Reta xaꞌ ndli niꞌ ngok rik xa' por yez Babilonia, tij tyo xaꞌ tak nzyeb xaꞌ dinꞌ xaꞌ re yalti ndoriꞌd Babilonia, gon xaꞌ nde nabil kwez xaꞌ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 nde gab xaꞌ:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ¡Thib atil tir mbluxlo plopa re jwanꞌ ntak ngenoy!
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 nde senꞌ lo mbwiꞌ xaꞌ sen ndoyol yez ya, mbrez yaj xaꞌ:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Nde mpchub xaꞌ yothiꞌ yek xaꞌ, mbinꞌ xaꞌ nde nabil mbrez xaꞌ:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Blo nale lazoꞌ goꞌ, go' ta nzo lo beꞌ, men nayon ngete lo Dios, re goꞌ jwan nak apost nde profet , por lo re jwan' ndori'd Babilonia tak Dios ngena'b kwent lo Babilonia lo reta jwanꞌ mbliy lo go'.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Zyasa thi anj ne toz mblen thi ke thoz xaja thi ke ntoꞌ trig, nde mblobi anja lenꞌ nittoꞌ nde nchab anj:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Baja naꞌyentra lenꞌ yez re bi chanꞌ xaꞌ ncholꞌ, xaꞌ nkeꞌ arp, flaut, nde trompet, neka re xaꞌ jwanꞌ ntoxkwaꞌ re jwanꞌ kon yaꞌ xaꞌ, nde nekla re bi jwanꞌ nke re molin sinꞌ nayentraꞌy lenꞌ yez ya.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Nayotra' nek thib xni chanꞌ kandil lenꞌ yez ya, nde nayotra' yalselyaꞌy. Nde jwan' re' yate xa' ndli ni' chan' la, te'nye ngok rik toz xa' lo mbli niꞌ xa' xiz izyo, kon yalmxi chanꞌ xaꞌ mkwinꞌno xa' reta men dib nax izyo.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Tak lenꞌ yez Babilonia ngozi'b xa' ren ta mbij xa' reta profet, ren re men nayon mkete lo Dios nde por xken' yez ya nguj temas re men dib nax izyo.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.