Apocalipse 17
ztp (ZTP) vs VC
1 Lo re gaz anj ta nden re gaz kopa mbyeꞌd thi anj ya lon nde ne anj:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Reta rey lo izyo mbli re lo yalxkap kon ngol re' nde reta men lo izyo mdus xaꞌ kon re lo yalxkap ndli ngol.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Nde mbe' anj na izyo nagan kon yalne chan' Mbi Nayon, tya mbwiꞌn thi ngol ndob yek thi maꞌ nane ro nathoz nya, maꞌ ya ndob gaz yek naꞌ nde siꞌ wad naꞌ nde dib lad maꞌ nge re le jwan' nixin xis Dios.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌ ngol ya nok lar konch nde lar nane nde ndokwaꞌ xaꞌ kon jwanꞌ or kon re ke perla ntak toz nde ga' nap toz. Nde nden ngol thi kop or, se nzo reta jwanꞌ xkap nde jwanꞌ bew chanꞌ re yalxkap jwanꞌ ndli ngol,
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 nde cholo ngol nge thi diꞌs nagan yen men jwan' nchab: “Babilonia yez ro, xnaꞌ reta ngol ntho lad naꞌ, nde xnaꞌ reta ned jwanꞌ xkap nzo lo izyo.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nde mbwiꞌn ndyus ngol kon ren reta men nayon mkete lo Dios, nde kon ren reta men jwanꞌ nguj lo mdej xaꞌ xkiꞌs Jesus. Lo mbwiꞌn jwanꞌ na jwanꞌ toz nzoyen na.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Zyasa ne anj lon:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Leꞌ maꞌ nathoz jwanꞌ ta mbwiꞌa ya, ngo pola per na'ngenta ma' naya, nde mer ryoꞌ maꞌ len' poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ na sa tiptane gaj maꞌ. Reta men jwanꞌ nzo xis izyo nde naꞌngenta le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, xata mdoxkwaꞌ izyo, yoyen xaꞌ senꞌ wiꞌ xaꞌ maꞌ nathoz nya ta ngo pola, nde naya na'ngenta maꞌ per bere yeꞌd maꞌ tib gob.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Jwanꞌ reꞌ nak par re men jwanꞌ nchen: Re gaz yek maꞌ nak gaz yiꞌ tenꞌ ndob ngol,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 nde nogaꞌ re gaz yek maꞌ nak gaz rey. Gayꞌ rey ya, mbluxla nde tib rey ndonabeꞌ naya, nde tedib rey teraꞌ kayaꞌ yalnyebeꞌ. Per lo senꞌ yeꞌd rey ya, lud nyebeꞌ xaꞌ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Leꞌ maꞌ nathoz nya jwanꞌ ta ngo pola nde naꞌngenta naya ak rey xon, noga rey ya nak thi rey jwanꞌ nzo xij re gaz reya, nde bere ak xa' rey thib gob nde xisa thiptane lux xa'.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Re siꞌ wad jwanꞌ ta mbwiꞌa, nak siꞌ rey jwanꞌ naraꞌ yeꞌd nyebeꞌ, nde benꞌta lud tyemp nyebeꞌ xaꞌ kon maꞌ nathoza.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Re si' rey ya thita xgab ngeno xaꞌ nde tayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ xaꞌ lo maꞌ nathoz nya yaꞌ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Yo xaꞌ kon Mbakxilꞌ yenꞌ chanꞌ Dios, per Mbakxilꞌ yen' li gan lo xaꞌ, tak Mbakxilꞌ yenꞌ nak Xaꞌ nyebeꞌ lo reta xa' nyebeꞌ nde Xaꞌ nak Rey lo reta rey, nde reta men jwanꞌ ndono Mbakxilꞌ yenꞌ, Dios mbrez xaꞌ nde Dios mblí xaꞌ, nde thibla ndo xaꞌ lo Dios.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nde negaꞌ anj lon:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nde re siꞌ wad jwanꞌ mbwiꞌa nde maꞌ nathoza yiꞌnoy ngol ntho lad naꞌ ya', laꞌy ngol, tanꞌ cheyꞌya ngol, way belꞌ ngol nde tolꞌ la ngol lo bel.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Nde Dios mbli sa re siꞌ rey ya li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, thita ak diꞌs re xaꞌ kon maꞌ nathoz nde taꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ ta nak xaꞌ rey lo maꞌ nathoza axta kebeꞌ ak jwanꞌ nchab Dios.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌ ngol jwanꞌ ta mbwiꞌa ya nak yez ro jwanꞌ ta nyebeꞌ lo reta rey xis izyo.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.