Apocalipse 17

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lo re gaz anj ta nden re gaz kopa mbyeꞌd thi anj ya lon nde ne anj:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Reta rey lo izyo mbli re lo yalxkap kon ngol re' nde reta men lo izyo mdus xaꞌ kon re lo yalxkap ndli ngol.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nde mbe' anj na izyo nagan kon yalne chan' Mbi Nayon, tya mbwiꞌn thi ngol ndob yek thi maꞌ nane ro nathoz nya, maꞌ ya ndob gaz yek naꞌ nde siꞌ wad naꞌ nde dib lad maꞌ nge re le jwan' nixin xis Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌ ngol ya nok lar konch nde lar nane nde ndokwaꞌ xaꞌ kon jwanꞌ or kon re ke perla ntak toz nde ga' nap toz. Nde nden ngol thi kop or, se nzo reta jwanꞌ xkap nde jwanꞌ bew chanꞌ re yalxkap jwanꞌ ndli ngol,
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 nde cholo ngol nge thi diꞌs nagan yen men jwan' nchab: “Babilonia yez ro, xnaꞌ reta ngol ntho lad naꞌ, nde xnaꞌ reta ned jwanꞌ xkap nzo lo izyo.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Nde mbwiꞌn ndyus ngol kon ren reta men nayon mkete lo Dios, nde kon ren reta men jwanꞌ nguj lo mdej xaꞌ xkiꞌs Jesus. Lo mbwiꞌn jwanꞌ na jwanꞌ toz nzoyen na.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Zyasa ne anj lon:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leꞌ maꞌ nathoz jwanꞌ ta mbwiꞌa ya, ngo pola per na'ngenta ma' naya, nde mer ryoꞌ maꞌ len' poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ na sa tiptane gaj maꞌ. Reta men jwanꞌ nzo xis izyo nde naꞌngenta le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, xata mdoxkwaꞌ izyo, yoyen xaꞌ senꞌ wiꞌ xaꞌ maꞌ nathoz nya ta ngo pola, nde naya na'ngenta maꞌ per bere yeꞌd maꞌ tib gob.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Jwanꞌ reꞌ nak par re men jwanꞌ nchen: Re gaz yek maꞌ nak gaz yiꞌ tenꞌ ndob ngol,
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 nde nogaꞌ re gaz yek maꞌ nak gaz rey. Gayꞌ rey ya, mbluxla nde tib rey ndonabeꞌ naya, nde tedib rey teraꞌ kayaꞌ yalnyebeꞌ. Per lo senꞌ yeꞌd rey ya, lud nyebeꞌ xaꞌ.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Leꞌ maꞌ nathoz nya jwanꞌ ta ngo pola nde naꞌngenta naya ak rey xon, noga rey ya nak thi rey jwanꞌ nzo xij re gaz reya, nde bere ak xa' rey thib gob nde xisa thiptane lux xa'.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Re siꞌ wad jwanꞌ ta mbwiꞌa, nak siꞌ rey jwanꞌ naraꞌ yeꞌd nyebeꞌ, nde benꞌta lud tyemp nyebeꞌ xaꞌ kon maꞌ nathoza.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Re si' rey ya thita xgab ngeno xaꞌ nde tayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ xaꞌ lo maꞌ nathoz nya yaꞌ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Yo xaꞌ kon Mbakxilꞌ yenꞌ chanꞌ Dios, per Mbakxilꞌ yen' li gan lo xaꞌ, tak Mbakxilꞌ yenꞌ nak Xaꞌ nyebeꞌ lo reta xa' nyebeꞌ nde Xaꞌ nak Rey lo reta rey, nde reta men jwanꞌ ndono Mbakxilꞌ yenꞌ, Dios mbrez xaꞌ nde Dios mblí xaꞌ, nde thibla ndo xaꞌ lo Dios.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Nde negaꞌ anj lon:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nde re siꞌ wad jwanꞌ mbwiꞌa nde maꞌ nathoza yiꞌnoy ngol ntho lad naꞌ ya', laꞌy ngol, tanꞌ cheyꞌya ngol, way belꞌ ngol nde tolꞌ la ngol lo bel.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Nde Dios mbli sa re siꞌ rey ya li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, thita ak diꞌs re xaꞌ kon maꞌ nathoz nde taꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ ta nak xaꞌ rey lo maꞌ nathoza axta kebeꞌ ak jwanꞌ nchab Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌ ngol jwanꞌ ta mbwiꞌa ya nak yez ro jwanꞌ ta nyebeꞌ lo reta rey xis izyo.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.