Apocalipse 17

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo re gaz anj ta nden re gaz kopa mbyeꞌd thi anj ya lon nde ne anj:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Reta rey lo izyo mbli re lo yalxkap kon ngol re' nde reta men lo izyo mdus xaꞌ kon re lo yalxkap ndli ngol.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nde mbe' anj na izyo nagan kon yalne chan' Mbi Nayon, tya mbwiꞌn thi ngol ndob yek thi maꞌ nane ro nathoz nya, maꞌ ya ndob gaz yek naꞌ nde siꞌ wad naꞌ nde dib lad maꞌ nge re le jwan' nixin xis Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌ ngol ya nok lar konch nde lar nane nde ndokwaꞌ xaꞌ kon jwanꞌ or kon re ke perla ntak toz nde ga' nap toz. Nde nden ngol thi kop or, se nzo reta jwanꞌ xkap nde jwanꞌ bew chanꞌ re yalxkap jwanꞌ ndli ngol,
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 nde cholo ngol nge thi diꞌs nagan yen men jwan' nchab: “Babilonia yez ro, xnaꞌ reta ngol ntho lad naꞌ, nde xnaꞌ reta ned jwanꞌ xkap nzo lo izyo.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nde mbwiꞌn ndyus ngol kon ren reta men nayon mkete lo Dios, nde kon ren reta men jwanꞌ nguj lo mdej xaꞌ xkiꞌs Jesus. Lo mbwiꞌn jwanꞌ na jwanꞌ toz nzoyen na.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Zyasa ne anj lon:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Leꞌ maꞌ nathoz jwanꞌ ta mbwiꞌa ya, ngo pola per na'ngenta ma' naya, nde mer ryoꞌ maꞌ len' poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ na sa tiptane gaj maꞌ. Reta men jwanꞌ nzo xis izyo nde naꞌngenta le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, xata mdoxkwaꞌ izyo, yoyen xaꞌ senꞌ wiꞌ xaꞌ maꞌ nathoz nya ta ngo pola, nde naya na'ngenta maꞌ per bere yeꞌd maꞌ tib gob.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Jwanꞌ reꞌ nak par re men jwanꞌ nchen: Re gaz yek maꞌ nak gaz yiꞌ tenꞌ ndob ngol,
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 nde nogaꞌ re gaz yek maꞌ nak gaz rey. Gayꞌ rey ya, mbluxla nde tib rey ndonabeꞌ naya, nde tedib rey teraꞌ kayaꞌ yalnyebeꞌ. Per lo senꞌ yeꞌd rey ya, lud nyebeꞌ xaꞌ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Leꞌ maꞌ nathoz nya jwanꞌ ta ngo pola nde naꞌngenta naya ak rey xon, noga rey ya nak thi rey jwanꞌ nzo xij re gaz reya, nde bere ak xa' rey thib gob nde xisa thiptane lux xa'.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Re siꞌ wad jwanꞌ ta mbwiꞌa, nak siꞌ rey jwanꞌ naraꞌ yeꞌd nyebeꞌ, nde benꞌta lud tyemp nyebeꞌ xaꞌ kon maꞌ nathoza.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Re si' rey ya thita xgab ngeno xaꞌ nde tayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ xaꞌ lo maꞌ nathoz nya yaꞌ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Yo xaꞌ kon Mbakxilꞌ yenꞌ chanꞌ Dios, per Mbakxilꞌ yen' li gan lo xaꞌ, tak Mbakxilꞌ yenꞌ nak Xaꞌ nyebeꞌ lo reta xa' nyebeꞌ nde Xaꞌ nak Rey lo reta rey, nde reta men jwanꞌ ndono Mbakxilꞌ yenꞌ, Dios mbrez xaꞌ nde Dios mblí xaꞌ, nde thibla ndo xaꞌ lo Dios.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Nde negaꞌ anj lon:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nde re siꞌ wad jwanꞌ mbwiꞌa nde maꞌ nathoza yiꞌnoy ngol ntho lad naꞌ ya', laꞌy ngol, tanꞌ cheyꞌya ngol, way belꞌ ngol nde tolꞌ la ngol lo bel.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nde Dios mbli sa re siꞌ rey ya li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, thita ak diꞌs re xaꞌ kon maꞌ nathoz nde taꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ ta nak xaꞌ rey lo maꞌ nathoza axta kebeꞌ ak jwanꞌ nchab Dios.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Leꞌ ngol jwanꞌ ta mbwiꞌa ya nak yez ro jwanꞌ ta nyebeꞌ lo reta rey xis izyo.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.