Apocalipse 17

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo re gaz anj ta nden re gaz kopa mbyeꞌd thi anj ya lon nde ne anj:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Reta rey lo izyo mbli re lo yalxkap kon ngol re' nde reta men lo izyo mdus xaꞌ kon re lo yalxkap ndli ngol.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nde mbe' anj na izyo nagan kon yalne chan' Mbi Nayon, tya mbwiꞌn thi ngol ndob yek thi maꞌ nane ro nathoz nya, maꞌ ya ndob gaz yek naꞌ nde siꞌ wad naꞌ nde dib lad maꞌ nge re le jwan' nixin xis Dios.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Leꞌ ngol ya nok lar konch nde lar nane nde ndokwaꞌ xaꞌ kon jwanꞌ or kon re ke perla ntak toz nde ga' nap toz. Nde nden ngol thi kop or, se nzo reta jwanꞌ xkap nde jwanꞌ bew chanꞌ re yalxkap jwanꞌ ndli ngol,
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 nde cholo ngol nge thi diꞌs nagan yen men jwan' nchab: “Babilonia yez ro, xnaꞌ reta ngol ntho lad naꞌ, nde xnaꞌ reta ned jwanꞌ xkap nzo lo izyo.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nde mbwiꞌn ndyus ngol kon ren reta men nayon mkete lo Dios, nde kon ren reta men jwanꞌ nguj lo mdej xaꞌ xkiꞌs Jesus. Lo mbwiꞌn jwanꞌ na jwanꞌ toz nzoyen na.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Zyasa ne anj lon:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leꞌ maꞌ nathoz jwanꞌ ta mbwiꞌa ya, ngo pola per na'ngenta ma' naya, nde mer ryoꞌ maꞌ len' poz jwanꞌ naꞌngenta xanꞌ na sa tiptane gaj maꞌ. Reta men jwanꞌ nzo xis izyo nde naꞌngenta le xaꞌ lo libr chanꞌ yalnaban, xata mdoxkwaꞌ izyo, yoyen xaꞌ senꞌ wiꞌ xaꞌ maꞌ nathoz nya ta ngo pola, nde naya na'ngenta maꞌ per bere yeꞌd maꞌ tib gob.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Jwanꞌ reꞌ nak par re men jwanꞌ nchen: Re gaz yek maꞌ nak gaz yiꞌ tenꞌ ndob ngol,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 nde nogaꞌ re gaz yek maꞌ nak gaz rey. Gayꞌ rey ya, mbluxla nde tib rey ndonabeꞌ naya, nde tedib rey teraꞌ kayaꞌ yalnyebeꞌ. Per lo senꞌ yeꞌd rey ya, lud nyebeꞌ xaꞌ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Leꞌ maꞌ nathoz nya jwanꞌ ta ngo pola nde naꞌngenta naya ak rey xon, noga rey ya nak thi rey jwanꞌ nzo xij re gaz reya, nde bere ak xa' rey thib gob nde xisa thiptane lux xa'.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Re siꞌ wad jwanꞌ ta mbwiꞌa, nak siꞌ rey jwanꞌ naraꞌ yeꞌd nyebeꞌ, nde benꞌta lud tyemp nyebeꞌ xaꞌ kon maꞌ nathoza.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Re si' rey ya thita xgab ngeno xaꞌ nde tayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nde yalne chanꞌ xaꞌ lo maꞌ nathoz nya yaꞌ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Yo xaꞌ kon Mbakxilꞌ yenꞌ chanꞌ Dios, per Mbakxilꞌ yen' li gan lo xaꞌ, tak Mbakxilꞌ yenꞌ nak Xaꞌ nyebeꞌ lo reta xa' nyebeꞌ nde Xaꞌ nak Rey lo reta rey, nde reta men jwanꞌ ndono Mbakxilꞌ yenꞌ, Dios mbrez xaꞌ nde Dios mblí xaꞌ, nde thibla ndo xaꞌ lo Dios.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nde negaꞌ anj lon:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nde re siꞌ wad jwanꞌ mbwiꞌa nde maꞌ nathoza yiꞌnoy ngol ntho lad naꞌ ya', laꞌy ngol, tanꞌ cheyꞌya ngol, way belꞌ ngol nde tolꞌ la ngol lo bel.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Nde Dios mbli sa re siꞌ rey ya li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, thita ak diꞌs re xaꞌ kon maꞌ nathoz nde taꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ xaꞌ ta nak xaꞌ rey lo maꞌ nathoza axta kebeꞌ ak jwanꞌ nchab Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Leꞌ ngol jwanꞌ ta mbwiꞌa ya nak yez ro jwanꞌ ta nyebeꞌ lo reta rey xis izyo.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.