Apocalipse 16
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Zyasa mbin na ne thoz mni thi xaꞌ lenꞌ yodoꞌ, nchab xaꞌ lo re gaz anj:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Leꞌ anj ner ngwa nde mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ xis izyo, zyasa reta men jwanꞌ ndyoxub lo mnab chanꞌ maꞌ nathoz nya nde re men jwanꞌ nge beꞌ chanꞌ maꞌ lad naꞌ, mbroziꞌb yoꞌb tin jwan' nchow toz xaꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Anj brop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo nittoꞌ, nde nittoꞌ ngolal ren xaja nya ren men nguja, nde nguj reta jwanꞌ naban nzo lenꞌ nittoꞌ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Anj byon mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo reta yoꞌ nde reta tenꞌ ndobyal' nit, nde retey ngolal ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Zyasa mbin na mni anj jwanꞌ nyebeꞌ lo nit, nchab anj:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 tak mbij xaꞌ re men nayon ngete loa nde mbij xaꞌ re profet chanꞌ la, jwanꞌ nasa mdaꞌa ren nguꞌ xaꞌ, tak nzalꞌ xaꞌy.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nde mbin na mni tib xaꞌ tenꞌ ndob altar nchab xaꞌ:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Anj thap mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo wiz, sa tolꞌ wiz men.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nde mbyol reta men lo ta nasoꞌ toz tiraꞌ, per naꞌnseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde nandla'd xa' re jwan' ndli xa', nekla ndli naro xaꞌ le Dios, cheꞌla mni xin xaꞌ xis Xa' jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ xis re yalti reꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Anj gayꞌ mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ, xis yasil tenꞌ ndyob maꞌ nathoza sa nyebeꞌ maꞌ, nde dib tenꞌ nyebeꞌ maꞌ mbyanꞌ yal'kow. Nde re men nchale xaꞌ los xaꞌ tak nchow thoz tir xa',
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 mnixin xaꞌ xis Dios ndob lo beꞌ lo ta nchow xaꞌ nde lo ta ndob yoꞌb xaꞌ, per neꞌkla tamod naꞌndlaꞌd xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Anj xop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo yoꞌ ro Eufrates, nde mbis yoꞌ sa mxyalꞌ ned rid re rey jwan' ryo' lad ned nchedke wiz.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Zyasa mbwiꞌn mbro' ro dragon, ro maꞌ nathoz nya nde ro profet kwinꞌ, tson xbi narax jwanꞌ nya xaja nya mbicha.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Re mbi ya nak re mbi narax jwanꞌ ndli re yalnaro. Nde mbroꞌ re xbi ya nday dib nax izyo, sa mthopa reta rey nzi xis izyo sa keꞌ xaꞌ byo kon Dios senꞌ sin wiz ro chanꞌ Dios jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Wiꞌ goꞌ nea, xaja nde thi wanꞌ na yal na, axta na'nye go'y. Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ ngembed na nde nzitsa' xa' sin na, sa na'ryo'yanthod xa', ta xa ndryo'yantho thi xa' kache' ba.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nde mthop re xbi ya reta rey tenꞌ ndole Armagedón diꞌs hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Anj gaz mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo mbi nde len' yodo' tenꞌ ndob yasilꞌ ten' nyebeꞌ xaꞌ lo beꞌ, ne thoz mni thi xaꞌ mbrez:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Zyasa mbla bel tiꞌ, mke bi, mdez mdiꞌ nde mbwin thi xo toz tir. Xata nzi men xis izyo terka win thi xo taya.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Nde yez ro Babilonia tson le ngoka, nde re yez xis izyo mblarey. Nde nambyajta yek Dios kastig ro jwan' nsal' Babilonia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nde reta izyo jwanꞌ nzi xij nit nde reta yiꞌ mdonꞌna.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nde mbla yi ke nabiꞌ toz, jwanꞌ nga mer ti choꞌ kil thibay, ngob yek re men. Nde lo ta jwanꞌ toz tir mbli yi ke ya, mnixin re men xis Dios.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.