Apocalipse 16

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zyasa mbin na ne thoz mni thi xaꞌ lenꞌ yodoꞌ, nchab xaꞌ lo re gaz anj:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Leꞌ anj ner ngwa nde mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ xis izyo, zyasa reta men jwanꞌ ndyoxub lo mnab chanꞌ maꞌ nathoz nya nde re men jwanꞌ nge beꞌ chanꞌ maꞌ lad naꞌ, mbroziꞌb yoꞌb tin jwan' nchow toz xaꞌ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Anj brop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo nittoꞌ, nde nittoꞌ ngolal ren xaja nya ren men nguja, nde nguj reta jwanꞌ naban nzo lenꞌ nittoꞌ.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Anj byon mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo reta yoꞌ nde reta tenꞌ ndobyal' nit, nde retey ngolal ren.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Zyasa mbin na mni anj jwanꞌ nyebeꞌ lo nit, nchab anj:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 tak mbij xaꞌ re men nayon ngete loa nde mbij xaꞌ re profet chanꞌ la, jwanꞌ nasa mdaꞌa ren nguꞌ xaꞌ, tak nzalꞌ xaꞌy.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Nde mbin na mni tib xaꞌ tenꞌ ndob altar nchab xaꞌ:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Anj thap mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo wiz, sa tolꞌ wiz men.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Nde mbyol reta men lo ta nasoꞌ toz tiraꞌ, per naꞌnseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde nandla'd xa' re jwan' ndli xa', nekla ndli naro xaꞌ le Dios, cheꞌla mni xin xaꞌ xis Xa' jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ xis re yalti reꞌ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anj gayꞌ mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ, xis yasil tenꞌ ndyob maꞌ nathoza sa nyebeꞌ maꞌ, nde dib tenꞌ nyebeꞌ maꞌ mbyanꞌ yal'kow. Nde re men nchale xaꞌ los xaꞌ tak nchow thoz tir xa',
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 mnixin xaꞌ xis Dios ndob lo beꞌ lo ta nchow xaꞌ nde lo ta ndob yoꞌb xaꞌ, per neꞌkla tamod naꞌndlaꞌd xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Anj xop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo yoꞌ ro Eufrates, nde mbis yoꞌ sa mxyalꞌ ned rid re rey jwan' ryo' lad ned nchedke wiz.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Zyasa mbwiꞌn mbro' ro dragon, ro maꞌ nathoz nya nde ro profet kwinꞌ, tson xbi narax jwanꞌ nya xaja nya mbicha.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Re mbi ya nak re mbi narax jwanꞌ ndli re yalnaro. Nde mbroꞌ re xbi ya nday dib nax izyo, sa mthopa reta rey nzi xis izyo sa keꞌ xaꞌ byo kon Dios senꞌ sin wiz ro chanꞌ Dios jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Wiꞌ goꞌ nea, xaja nde thi wanꞌ na yal na, axta na'nye go'y. Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ ngembed na nde nzitsa' xa' sin na, sa na'ryo'yanthod xa', ta xa ndryo'yantho thi xa' kache' ba.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nde mthop re xbi ya reta rey tenꞌ ndole Armagedón diꞌs hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Anj gaz mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo mbi nde len' yodo' tenꞌ ndob yasilꞌ ten' nyebeꞌ xaꞌ lo beꞌ, ne thoz mni thi xaꞌ mbrez:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Zyasa mbla bel tiꞌ, mke bi, mdez mdiꞌ nde mbwin thi xo toz tir. Xata nzi men xis izyo terka win thi xo taya.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nde yez ro Babilonia tson le ngoka, nde re yez xis izyo mblarey. Nde nambyajta yek Dios kastig ro jwan' nsal' Babilonia.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nde reta izyo jwanꞌ nzi xij nit nde reta yiꞌ mdonꞌna.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nde mbla yi ke nabiꞌ toz, jwanꞌ nga mer ti choꞌ kil thibay, ngob yek re men. Nde lo ta jwanꞌ toz tir mbli yi ke ya, mnixin re men xis Dios.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.