Apocalipse 16

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zyasa mbin na ne thoz mni thi xaꞌ lenꞌ yodoꞌ, nchab xaꞌ lo re gaz anj:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Leꞌ anj ner ngwa nde mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ xis izyo, zyasa reta men jwanꞌ ndyoxub lo mnab chanꞌ maꞌ nathoz nya nde re men jwanꞌ nge beꞌ chanꞌ maꞌ lad naꞌ, mbroziꞌb yoꞌb tin jwan' nchow toz xaꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Anj brop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo nittoꞌ, nde nittoꞌ ngolal ren xaja nya ren men nguja, nde nguj reta jwanꞌ naban nzo lenꞌ nittoꞌ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Anj byon mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo reta yoꞌ nde reta tenꞌ ndobyal' nit, nde retey ngolal ren.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Zyasa mbin na mni anj jwanꞌ nyebeꞌ lo nit, nchab anj:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 tak mbij xaꞌ re men nayon ngete loa nde mbij xaꞌ re profet chanꞌ la, jwanꞌ nasa mdaꞌa ren nguꞌ xaꞌ, tak nzalꞌ xaꞌy.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Nde mbin na mni tib xaꞌ tenꞌ ndob altar nchab xaꞌ:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Anj thap mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo wiz, sa tolꞌ wiz men.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nde mbyol reta men lo ta nasoꞌ toz tiraꞌ, per naꞌnseꞌd xaꞌ xgab xaꞌ nde nandla'd xa' re jwan' ndli xa', nekla ndli naro xaꞌ le Dios, cheꞌla mni xin xaꞌ xis Xa' jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ xis re yalti reꞌ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Anj gayꞌ mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ, xis yasil tenꞌ ndyob maꞌ nathoza sa nyebeꞌ maꞌ, nde dib tenꞌ nyebeꞌ maꞌ mbyanꞌ yal'kow. Nde re men nchale xaꞌ los xaꞌ tak nchow thoz tir xa',
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 mnixin xaꞌ xis Dios ndob lo beꞌ lo ta nchow xaꞌ nde lo ta ndob yoꞌb xaꞌ, per neꞌkla tamod naꞌndlaꞌd xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Anj xop mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo yoꞌ ro Eufrates, nde mbis yoꞌ sa mxyalꞌ ned rid re rey jwan' ryo' lad ned nchedke wiz.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Zyasa mbwiꞌn mbro' ro dragon, ro maꞌ nathoz nya nde ro profet kwinꞌ, tson xbi narax jwanꞌ nya xaja nya mbicha.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Re mbi ya nak re mbi narax jwanꞌ ndli re yalnaro. Nde mbroꞌ re xbi ya nday dib nax izyo, sa mthopa reta rey nzi xis izyo sa keꞌ xaꞌ byo kon Dios senꞌ sin wiz ro chanꞌ Dios jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Wiꞌ goꞌ nea, xaja nde thi wanꞌ na yal na, axta na'nye go'y. Nabeꞌz toz nda re men jwanꞌ ngembed na nde nzitsa' xa' sin na, sa na'ryo'yanthod xa', ta xa ndryo'yantho thi xa' kache' ba.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nde mthop re xbi ya reta rey tenꞌ ndole Armagedón diꞌs hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Anj gaz mxo jwanꞌ nzo lenꞌ kop naꞌ lo mbi nde len' yodo' tenꞌ ndob yasilꞌ ten' nyebeꞌ xaꞌ lo beꞌ, ne thoz mni thi xaꞌ mbrez:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Zyasa mbla bel tiꞌ, mke bi, mdez mdiꞌ nde mbwin thi xo toz tir. Xata nzi men xis izyo terka win thi xo taya.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nde yez ro Babilonia tson le ngoka, nde re yez xis izyo mblarey. Nde nambyajta yek Dios kastig ro jwan' nsal' Babilonia.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nde reta izyo jwanꞌ nzi xij nit nde reta yiꞌ mdonꞌna.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nde mbla yi ke nabiꞌ toz, jwanꞌ nga mer ti choꞌ kil thibay, ngob yek re men. Nde lo ta jwanꞌ toz tir mbli yi ke ya, mnixin re men xis Dios.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.