Apocalipse 12
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Zyasa mbroꞌto thi yalnaro thoz lo beꞌ: thi ngol nachal wiz, xanꞌ ni ngol ndob mbeꞌ, nde yek ngol ndob ti koron jwanꞌ naksa' thib sen mbel lo beꞌ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ngol ya ndo lo yistan, nde mbez yaj toz xa' nchal lenꞌ xa', ne ndyak xa' gal xinꞌ xa'.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Xisa mbroꞌto tedib yalnaro lo beꞌ: Thi dragón nane ro jwanꞌ ndob gaz yek naꞌ, nde siꞌ wad naꞌ, nde thiba yek ma' ndob thiba koron.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Nde lo tson part mbel nzi'b lo be' mdobnyo maꞌ thi parta kon kol ma' mblobi maꞌy xis izyo. Maꞌ ya ngoto lo ngol jwanꞌ ta ryoꞌke ya, sa leꞌ gal mbed ndoa maꞌ wa maꞌ mbed.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Nde mxan ngol thi or biꞌ, or ya nyebeꞌ lo reta ned men nzo lo izyo kon ti kos yiꞌb. Nde mkiꞌb xaꞌ mbed nde mbeꞌ xaꞌ or lo Dios ten' nyebeꞌ Dios.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Leꞌ ngol mxonꞌ nda lad izyo nagan tenꞌ mdoxkwaꞌa Dios, sa tya ta' xaꞌ jwanꞌ wa ngol dib lenꞌ thi mil nzo chop ayoꞌ nzo tson gal wiz.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Xisa ngo thi byo toz lo beꞌ, nde tya Arkanj Miguel kon re anj chanꞌ xaꞌ mkeꞌ xaꞌ byo kon dragon. Nde taga' dragón kon re anj chan dragón mke byo,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 per nandlid dragón gan lo byo, nde naꞌngaktra' ngo dragón lo beꞌ kon re anj chanꞌ dragón.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Tamod sa mbloꞌte xaꞌ dragón ro ya lo be', mbelꞌ do' toz jwanꞌ ndolega' maxuꞌ nde Satanás, maꞌ ya nkwinꞌno reta men nzo dib nax izyo. Nde mblobi xa' maꞌ kon reta anj chanꞌ maꞌ xis izyo.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Zyasa mbin na ne toz mni thi xa' lo beꞌ nde nchab xa':
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Nde mbli re xaꞌ gan lo maxuꞌ kon ren Mbakxilꞌ yenꞌ nde por mdej xa' xa mbli lazo' xa' xkiꞌs Dios, tak namzyebta xaꞌ yalguj tenye mne xaꞌ gaj xaꞌ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jwanꞌ nasa nale blo lazo'a beꞌ nde reta goꞌ jwanꞌ nzo lo beꞌ. Per ¡Nalat nya re go' jwan' nzo xis izyo nde lenꞌ nittoꞌ! Tak maxuꞌ mblanda'b ten' nzi go' nde nayi'tin maxu', tak mne maxu' lud tyemp ngeno maxu'.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Nde senꞌ lo mne dragon mblobi xaꞌ dragon izyo, mdonke dragon xis ngol jwanꞌ mxan mbed biꞌ ya.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Per mda' Xa' chop xil' ngol xaja xilꞌ mti nabi' ba, sa xyobi ngol xyon' ngol lo mbel' axta sin ngol izyo nagan tenꞌ mdoxkwaꞌ yo ngol, tya taꞌ xaꞌ jwanꞌ wa ngol lenꞌ son linꞌ narol.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Nde ro mbelꞌ mbroꞌ nit mblobi mbelꞌ xis ngol xaja thi yoꞌ ba, sa lyow ngol lo yoꞌ,
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 per izyo mblaꞌstoy ngol, tak mxalꞌ ro izyo nde mdaba nit jwanꞌ ta mbroꞌ ro dragon.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Jwanꞌ na mbli sa mkexlye tin dragon lo ngol nde ngwa ke' dragon yabyo kon reta men jwanꞌ nde lo bin ngol, men jwanꞌ nxoꞌbyek reta yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde ndli lazo' xa' xki's
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Jesucrist.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.