2 Timóteo 4

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndowiꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo xaꞌ naban nde xaꞌ nguj senꞌ lo yed xaꞌ xajka Rey, nyaꞌb toz na jwanꞌ reꞌ loa.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Btej xkiꞌs Dios lo reta men, thiblaꞌ bteja, senꞌ toyala nde tenye senꞌ natoyaltey, ptoxut men, ptokox men, ptoni men, bxek xaꞌ nde galꞌ bloꞌy lo xaꞌ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Tak sin wiz re men naꞌnyed lazoꞌ xaꞌ gon xaꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkis Dios, nde anta cheꞌ ncholaꞌs xaꞌ ngon xaꞌ jwanꞌ nda lazoꞌ xaꞌ, kwanꞌ xaꞌ bro toz maestr kwinꞌ loꞌ benꞌta jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Naꞌtobnzatraꞌ xaꞌ jwanꞌ li ndloꞌ xkis Dios, leꞌ xaꞌ tob nza re diꞌs nta lazoꞌ men.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Leꞌ lu, ndawiꞌ toz la xa ketea, bxek reta yalti, thibla btej dis wen chanꞌ Jesucrist lo re men, jwin bli sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌ Dios loa.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Tak na ndosaꞌa gaj xaja thi jwanꞌ yon lo Dios, ndosin gaxla beꞌ yon ned.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mchal na mblin reta sinꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lon, nde mblin gan ngoloy, thibla mdon lo jwanꞌ ndli lazoꞌn.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nde naya ngembed na, taꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ thi koron jwanꞌ mblin gan, tak galꞌ mketeꞌn lo Xaꞌ, Xaꞌ galꞌ nyaꞌb kwent, nde nanaktey benꞌta lon taꞌ Xaꞌy, noga taꞌ Xaꞌy lo reta xaꞌ jwanꞌ nale nzo lazonꞌ ngembed kebeꞌ sin wiz bere Xaꞌ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Pken nde pchal yeꞌd twiꞌa na.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Tak Demas, mblaꞌ xaꞌ na, mas mtoblo xaꞌ jwanꞌ lo izyo reꞌ, nde nda xaꞌ Tesalónica. Crescente nda Galacia nde Tito nda Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Benꞌta Lucas ndonon, bkwanꞌ Marcos nde deꞌno xaꞌ, tak nakinꞌ na xaꞌ lo rsinꞌ Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Leꞌ Tíquico mbloned na yez Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Senꞌ lo yeꞌd la, yeꞌdnoa kaxkem jwanꞌ mtan na yez Troas, liz Carpo, nde yeꞌdnoa reta libr nde jwanꞌ mas nakinꞌna yeꞌdnoa nak yez naksaꞌ yid maꞌ.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Leꞌ Lejandr xaꞌ rer, jwanꞌ toz mtoti xaꞌ na. Xaꞌ Nyebeꞌ kix lo xaꞌ xata mbli xaꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Noga lu, ndawiꞌ toz la kon xaꞌ, tak jwanꞌ toz nayiꞌ xaꞌ ta ndlonꞌ xkiꞌs Dios lo reta men.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Senꞌ ngwa ner na lo xaꞌ nak sinꞌ sa tolaꞌn lazoꞌn, sa nye xaꞌ ngencho yalke nchap na, zya nek tib xaꞌ naꞌmblastod na, cheꞌla mblaꞌ reta xaꞌ na. Nyaꞌb na lo Dios torid Dios re jwanꞌ na yek Dios.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Per leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ mblaꞌsto na, nde mblone Xaꞌ lazoꞌn, sa mdoyal mdej na xkiꞌs Dios xata naka, nde tamod sa gon reta men jwanꞌ nanakta men yez Israel. Nde tamod mtolaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ na ro yalguj,
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 nde tolaꞌ Xaꞌ na lo re jwanꞌ narax, kenap Xaꞌ na sa sin na plo nyebeꞌ Xaꞌ lo beꞌ. ¡Xaꞌ kayaꞌ yalnaro naya nde thibtane! Ta aka.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Taꞌ dyux na lo Prisil nde lo Akila, nde lo re xaꞌ liz Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto mbyanꞌ yez Corinto nde leꞌ Trófimo mtan na yez Mileto tak nayis xaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pken yeꞌd la nal teraꞌ tyobte beꞌ xyoꞌb yop. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia nde reta wes ntelꞌ xaꞌ dyux loa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyonoa, nde yalwen chanꞌ Xaꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.