2 Timóteo 4
ztp (ZTP) vs ARA
1 Ndowiꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo xaꞌ naban nde xaꞌ nguj senꞌ lo yed xaꞌ xajka Rey, nyaꞌb toz na jwanꞌ reꞌ loa.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Btej xkiꞌs Dios lo reta men, thiblaꞌ bteja, senꞌ toyala nde tenye senꞌ natoyaltey, ptoxut men, ptokox men, ptoni men, bxek xaꞌ nde galꞌ bloꞌy lo xaꞌ.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tak sin wiz re men naꞌnyed lazoꞌ xaꞌ gon xaꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkis Dios, nde anta cheꞌ ncholaꞌs xaꞌ ngon xaꞌ jwanꞌ nda lazoꞌ xaꞌ, kwanꞌ xaꞌ bro toz maestr kwinꞌ loꞌ benꞌta jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Naꞌtobnzatraꞌ xaꞌ jwanꞌ li ndloꞌ xkis Dios, leꞌ xaꞌ tob nza re diꞌs nta lazoꞌ men.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Leꞌ lu, ndawiꞌ toz la xa ketea, bxek reta yalti, thibla btej dis wen chanꞌ Jesucrist lo re men, jwin bli sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌ Dios loa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Tak na ndosaꞌa gaj xaja thi jwanꞌ yon lo Dios, ndosin gaxla beꞌ yon ned.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mchal na mblin reta sinꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lon, nde mblin gan ngoloy, thibla mdon lo jwanꞌ ndli lazoꞌn.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Nde naya ngembed na, taꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ thi koron jwanꞌ mblin gan, tak galꞌ mketeꞌn lo Xaꞌ, Xaꞌ galꞌ nyaꞌb kwent, nde nanaktey benꞌta lon taꞌ Xaꞌy, noga taꞌ Xaꞌy lo reta xaꞌ jwanꞌ nale nzo lazonꞌ ngembed kebeꞌ sin wiz bere Xaꞌ.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Pken nde pchal yeꞌd twiꞌa na.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Tak Demas, mblaꞌ xaꞌ na, mas mtoblo xaꞌ jwanꞌ lo izyo reꞌ, nde nda xaꞌ Tesalónica. Crescente nda Galacia nde Tito nda Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Benꞌta Lucas ndonon, bkwanꞌ Marcos nde deꞌno xaꞌ, tak nakinꞌ na xaꞌ lo rsinꞌ Dios.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Leꞌ Tíquico mbloned na yez Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Senꞌ lo yeꞌd la, yeꞌdnoa kaxkem jwanꞌ mtan na yez Troas, liz Carpo, nde yeꞌdnoa reta libr nde jwanꞌ mas nakinꞌna yeꞌdnoa nak yez naksaꞌ yid maꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Leꞌ Lejandr xaꞌ rer, jwanꞌ toz mtoti xaꞌ na. Xaꞌ Nyebeꞌ kix lo xaꞌ xata mbli xaꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Noga lu, ndawiꞌ toz la kon xaꞌ, tak jwanꞌ toz nayiꞌ xaꞌ ta ndlonꞌ xkiꞌs Dios lo reta men.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Senꞌ ngwa ner na lo xaꞌ nak sinꞌ sa tolaꞌn lazoꞌn, sa nye xaꞌ ngencho yalke nchap na, zya nek tib xaꞌ naꞌmblastod na, cheꞌla mblaꞌ reta xaꞌ na. Nyaꞌb na lo Dios torid Dios re jwanꞌ na yek Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Per leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ mblaꞌsto na, nde mblone Xaꞌ lazoꞌn, sa mdoyal mdej na xkiꞌs Dios xata naka, nde tamod sa gon reta men jwanꞌ nanakta men yez Israel. Nde tamod mtolaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ na ro yalguj,
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 nde tolaꞌ Xaꞌ na lo re jwanꞌ narax, kenap Xaꞌ na sa sin na plo nyebeꞌ Xaꞌ lo beꞌ. ¡Xaꞌ kayaꞌ yalnaro naya nde thibtane! Ta aka.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Taꞌ dyux na lo Prisil nde lo Akila, nde lo re xaꞌ liz Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasto mbyanꞌ yez Corinto nde leꞌ Trófimo mtan na yez Mileto tak nayis xaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Pken yeꞌd la nal teraꞌ tyobte beꞌ xyoꞌb yop. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia nde reta wes ntelꞌ xaꞌ dyux loa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyonoa, nde yalwen chanꞌ Xaꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.