2 Timóteo 4
ztp (ZTP) vs NVI
1 Ndowiꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo xaꞌ naban nde xaꞌ nguj senꞌ lo yed xaꞌ xajka Rey, nyaꞌb toz na jwanꞌ reꞌ loa.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Btej xkiꞌs Dios lo reta men, thiblaꞌ bteja, senꞌ toyala nde tenye senꞌ natoyaltey, ptoxut men, ptokox men, ptoni men, bxek xaꞌ nde galꞌ bloꞌy lo xaꞌ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tak sin wiz re men naꞌnyed lazoꞌ xaꞌ gon xaꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkis Dios, nde anta cheꞌ ncholaꞌs xaꞌ ngon xaꞌ jwanꞌ nda lazoꞌ xaꞌ, kwanꞌ xaꞌ bro toz maestr kwinꞌ loꞌ benꞌta jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Naꞌtobnzatraꞌ xaꞌ jwanꞌ li ndloꞌ xkis Dios, leꞌ xaꞌ tob nza re diꞌs nta lazoꞌ men.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Leꞌ lu, ndawiꞌ toz la xa ketea, bxek reta yalti, thibla btej dis wen chanꞌ Jesucrist lo re men, jwin bli sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌ Dios loa.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tak na ndosaꞌa gaj xaja thi jwanꞌ yon lo Dios, ndosin gaxla beꞌ yon ned.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mchal na mblin reta sinꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lon, nde mblin gan ngoloy, thibla mdon lo jwanꞌ ndli lazoꞌn.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nde naya ngembed na, taꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ thi koron jwanꞌ mblin gan, tak galꞌ mketeꞌn lo Xaꞌ, Xaꞌ galꞌ nyaꞌb kwent, nde nanaktey benꞌta lon taꞌ Xaꞌy, noga taꞌ Xaꞌy lo reta xaꞌ jwanꞌ nale nzo lazonꞌ ngembed kebeꞌ sin wiz bere Xaꞌ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Pken nde pchal yeꞌd twiꞌa na.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Tak Demas, mblaꞌ xaꞌ na, mas mtoblo xaꞌ jwanꞌ lo izyo reꞌ, nde nda xaꞌ Tesalónica. Crescente nda Galacia nde Tito nda Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Benꞌta Lucas ndonon, bkwanꞌ Marcos nde deꞌno xaꞌ, tak nakinꞌ na xaꞌ lo rsinꞌ Dios.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Leꞌ Tíquico mbloned na yez Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Senꞌ lo yeꞌd la, yeꞌdnoa kaxkem jwanꞌ mtan na yez Troas, liz Carpo, nde yeꞌdnoa reta libr nde jwanꞌ mas nakinꞌna yeꞌdnoa nak yez naksaꞌ yid maꞌ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Leꞌ Lejandr xaꞌ rer, jwanꞌ toz mtoti xaꞌ na. Xaꞌ Nyebeꞌ kix lo xaꞌ xata mbli xaꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Noga lu, ndawiꞌ toz la kon xaꞌ, tak jwanꞌ toz nayiꞌ xaꞌ ta ndlonꞌ xkiꞌs Dios lo reta men.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Senꞌ ngwa ner na lo xaꞌ nak sinꞌ sa tolaꞌn lazoꞌn, sa nye xaꞌ ngencho yalke nchap na, zya nek tib xaꞌ naꞌmblastod na, cheꞌla mblaꞌ reta xaꞌ na. Nyaꞌb na lo Dios torid Dios re jwanꞌ na yek Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Per leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ mblaꞌsto na, nde mblone Xaꞌ lazoꞌn, sa mdoyal mdej na xkiꞌs Dios xata naka, nde tamod sa gon reta men jwanꞌ nanakta men yez Israel. Nde tamod mtolaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ na ro yalguj,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 nde tolaꞌ Xaꞌ na lo re jwanꞌ narax, kenap Xaꞌ na sa sin na plo nyebeꞌ Xaꞌ lo beꞌ. ¡Xaꞌ kayaꞌ yalnaro naya nde thibtane! Ta aka.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Taꞌ dyux na lo Prisil nde lo Akila, nde lo re xaꞌ liz Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto mbyanꞌ yez Corinto nde leꞌ Trófimo mtan na yez Mileto tak nayis xaꞌ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pken yeꞌd la nal teraꞌ tyobte beꞌ xyoꞌb yop. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia nde reta wes ntelꞌ xaꞌ dyux loa.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyonoa, nde yalwen chanꞌ Xaꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.