2 Timóteo 4

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndowiꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo xaꞌ naban nde xaꞌ nguj senꞌ lo yed xaꞌ xajka Rey, nyaꞌb toz na jwanꞌ reꞌ loa.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Btej xkiꞌs Dios lo reta men, thiblaꞌ bteja, senꞌ toyala nde tenye senꞌ natoyaltey, ptoxut men, ptokox men, ptoni men, bxek xaꞌ nde galꞌ bloꞌy lo xaꞌ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Tak sin wiz re men naꞌnyed lazoꞌ xaꞌ gon xaꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkis Dios, nde anta cheꞌ ncholaꞌs xaꞌ ngon xaꞌ jwanꞌ nda lazoꞌ xaꞌ, kwanꞌ xaꞌ bro toz maestr kwinꞌ loꞌ benꞌta jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Naꞌtobnzatraꞌ xaꞌ jwanꞌ li ndloꞌ xkis Dios, leꞌ xaꞌ tob nza re diꞌs nta lazoꞌ men.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Leꞌ lu, ndawiꞌ toz la xa ketea, bxek reta yalti, thibla btej dis wen chanꞌ Jesucrist lo re men, jwin bli sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌ Dios loa.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Tak na ndosaꞌa gaj xaja thi jwanꞌ yon lo Dios, ndosin gaxla beꞌ yon ned.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mchal na mblin reta sinꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lon, nde mblin gan ngoloy, thibla mdon lo jwanꞌ ndli lazoꞌn.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nde naya ngembed na, taꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ thi koron jwanꞌ mblin gan, tak galꞌ mketeꞌn lo Xaꞌ, Xaꞌ galꞌ nyaꞌb kwent, nde nanaktey benꞌta lon taꞌ Xaꞌy, noga taꞌ Xaꞌy lo reta xaꞌ jwanꞌ nale nzo lazonꞌ ngembed kebeꞌ sin wiz bere Xaꞌ.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Pken nde pchal yeꞌd twiꞌa na.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Tak Demas, mblaꞌ xaꞌ na, mas mtoblo xaꞌ jwanꞌ lo izyo reꞌ, nde nda xaꞌ Tesalónica. Crescente nda Galacia nde Tito nda Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Benꞌta Lucas ndonon, bkwanꞌ Marcos nde deꞌno xaꞌ, tak nakinꞌ na xaꞌ lo rsinꞌ Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Leꞌ Tíquico mbloned na yez Éfeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Senꞌ lo yeꞌd la, yeꞌdnoa kaxkem jwanꞌ mtan na yez Troas, liz Carpo, nde yeꞌdnoa reta libr nde jwanꞌ mas nakinꞌna yeꞌdnoa nak yez naksaꞌ yid maꞌ.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Leꞌ Lejandr xaꞌ rer, jwanꞌ toz mtoti xaꞌ na. Xaꞌ Nyebeꞌ kix lo xaꞌ xata mbli xaꞌ.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Noga lu, ndawiꞌ toz la kon xaꞌ, tak jwanꞌ toz nayiꞌ xaꞌ ta ndlonꞌ xkiꞌs Dios lo reta men.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Senꞌ ngwa ner na lo xaꞌ nak sinꞌ sa tolaꞌn lazoꞌn, sa nye xaꞌ ngencho yalke nchap na, zya nek tib xaꞌ naꞌmblastod na, cheꞌla mblaꞌ reta xaꞌ na. Nyaꞌb na lo Dios torid Dios re jwanꞌ na yek Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Per leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ mblaꞌsto na, nde mblone Xaꞌ lazoꞌn, sa mdoyal mdej na xkiꞌs Dios xata naka, nde tamod sa gon reta men jwanꞌ nanakta men yez Israel. Nde tamod mtolaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ na ro yalguj,
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 nde tolaꞌ Xaꞌ na lo re jwanꞌ narax, kenap Xaꞌ na sa sin na plo nyebeꞌ Xaꞌ lo beꞌ. ¡Xaꞌ kayaꞌ yalnaro naya nde thibtane! Ta aka.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Taꞌ dyux na lo Prisil nde lo Akila, nde lo re xaꞌ liz Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto mbyanꞌ yez Corinto nde leꞌ Trófimo mtan na yez Mileto tak nayis xaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pken yeꞌd la nal teraꞌ tyobte beꞌ xyoꞌb yop. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia nde reta wes ntelꞌ xaꞌ dyux loa.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyonoa, nde yalwen chanꞌ Xaꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.