2 Timóteo 4
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Ndowiꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb kwent lo xaꞌ naban nde xaꞌ nguj senꞌ lo yed xaꞌ xajka Rey, nyaꞌb toz na jwanꞌ reꞌ loa.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Btej xkiꞌs Dios lo reta men, thiblaꞌ bteja, senꞌ toyala nde tenye senꞌ natoyaltey, ptoxut men, ptokox men, ptoni men, bxek xaꞌ nde galꞌ bloꞌy lo xaꞌ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tak sin wiz re men naꞌnyed lazoꞌ xaꞌ gon xaꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkis Dios, nde anta cheꞌ ncholaꞌs xaꞌ ngon xaꞌ jwanꞌ nda lazoꞌ xaꞌ, kwanꞌ xaꞌ bro toz maestr kwinꞌ loꞌ benꞌta jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Naꞌtobnzatraꞌ xaꞌ jwanꞌ li ndloꞌ xkis Dios, leꞌ xaꞌ tob nza re diꞌs nta lazoꞌ men.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Leꞌ lu, ndawiꞌ toz la xa ketea, bxek reta yalti, thibla btej dis wen chanꞌ Jesucrist lo re men, jwin bli sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌ Dios loa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Tak na ndosaꞌa gaj xaja thi jwanꞌ yon lo Dios, ndosin gaxla beꞌ yon ned.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mchal na mblin reta sinꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lon, nde mblin gan ngoloy, thibla mdon lo jwanꞌ ndli lazoꞌn.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nde naya ngembed na, taꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ thi koron jwanꞌ mblin gan, tak galꞌ mketeꞌn lo Xaꞌ, Xaꞌ galꞌ nyaꞌb kwent, nde nanaktey benꞌta lon taꞌ Xaꞌy, noga taꞌ Xaꞌy lo reta xaꞌ jwanꞌ nale nzo lazonꞌ ngembed kebeꞌ sin wiz bere Xaꞌ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Pken nde pchal yeꞌd twiꞌa na.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Tak Demas, mblaꞌ xaꞌ na, mas mtoblo xaꞌ jwanꞌ lo izyo reꞌ, nde nda xaꞌ Tesalónica. Crescente nda Galacia nde Tito nda Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Benꞌta Lucas ndonon, bkwanꞌ Marcos nde deꞌno xaꞌ, tak nakinꞌ na xaꞌ lo rsinꞌ Dios.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Leꞌ Tíquico mbloned na yez Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Senꞌ lo yeꞌd la, yeꞌdnoa kaxkem jwanꞌ mtan na yez Troas, liz Carpo, nde yeꞌdnoa reta libr nde jwanꞌ mas nakinꞌna yeꞌdnoa nak yez naksaꞌ yid maꞌ.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Leꞌ Lejandr xaꞌ rer, jwanꞌ toz mtoti xaꞌ na. Xaꞌ Nyebeꞌ kix lo xaꞌ xata mbli xaꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Noga lu, ndawiꞌ toz la kon xaꞌ, tak jwanꞌ toz nayiꞌ xaꞌ ta ndlonꞌ xkiꞌs Dios lo reta men.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Senꞌ ngwa ner na lo xaꞌ nak sinꞌ sa tolaꞌn lazoꞌn, sa nye xaꞌ ngencho yalke nchap na, zya nek tib xaꞌ naꞌmblastod na, cheꞌla mblaꞌ reta xaꞌ na. Nyaꞌb na lo Dios torid Dios re jwanꞌ na yek Dios.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Per leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ mblaꞌsto na, nde mblone Xaꞌ lazoꞌn, sa mdoyal mdej na xkiꞌs Dios xata naka, nde tamod sa gon reta men jwanꞌ nanakta men yez Israel. Nde tamod mtolaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ na ro yalguj,
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 nde tolaꞌ Xaꞌ na lo re jwanꞌ narax, kenap Xaꞌ na sa sin na plo nyebeꞌ Xaꞌ lo beꞌ. ¡Xaꞌ kayaꞌ yalnaro naya nde thibtane! Ta aka.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Taꞌ dyux na lo Prisil nde lo Akila, nde lo re xaꞌ liz Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto mbyanꞌ yez Corinto nde leꞌ Trófimo mtan na yez Mileto tak nayis xaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Pken yeꞌd la nal teraꞌ tyobte beꞌ xyoꞌb yop. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia nde reta wes ntelꞌ xaꞌ dyux loa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyonoa, nde yalwen chanꞌ Xaꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.