2 Pedro 2

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taga ngo re profet kwinꞌ xij xaꞌ Israel pola, taga yo maestr kwinꞌ xij goꞌ naya. Re xaꞌ ya nagas ko xaꞌ re xgab kwinꞌ yek men sa tyaꞌb men nde axta gab xaꞌ ke nanzolod xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ jwanꞌ mtolaꞌ xaꞌ. Nde jwanꞌ kwinꞌ li sa yenla xaꞌ sin jwanꞌ lux xaꞌ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nde men toz tyonke xis re jwanꞌ ta loꞌ xaꞌ ya, nde xke chanꞌ re xaꞌ ya nixin men xis ned galꞌ chanꞌ Jesucrist.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lo yaltablaꞌs chanꞌ xaꞌ toblo xaꞌ tmi, nde kon re yalkwinꞌ kib xaꞌ tmin goꞌ. Nde re xaꞌ ya mtanꞌla Dios pen rid xaꞌ xata pola nde naꞌlyaꞌd xaꞌ lo neꞌy.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tak Dios naꞌntonꞌta xken re anj jwanꞌ mbli yalke, cheꞌla mtelꞌ Dios re anj ya yeꞌr abil nde tya mtowꞌyo Dios xaꞌ lo yalꞌkow, laja sin wiz senꞌ tayaꞌ re anj ya kwent.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nde tagaꞌ naꞌntonꞌta Dios xken reta xaꞌ mbre pola, cheꞌla mtelꞌ Dios yi xuꞌ toz tir, xis re xaꞌ xkap nde benꞌta Noé, xaꞌ jwanꞌ mdej xa galꞌ kete men lo xned Dios, nde ti ta gaz men mblyaꞌ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Noga senꞌ mtolux Dios yez Sodoma kon yez Gomorra, mbyol la kebeꞌ ngolal la di, jwanꞌ na mbli Dios sa nye men ta yate re xaꞌ jwanꞌ ndli jwanꞌ narax.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nde mtolaꞌ Dios Lot, ti mbiꞌ galꞌ, jwanꞌ naꞌnxekta ngwiꞌ re jwanꞌ tyolaꞌs men ndli re xaꞌ xkapa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot xaꞌ galꞌ ta nzo xij re xaꞌ ya, reta wiz nabil ncho lazoꞌ xaꞌ lo nchon xaꞌ nde ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli re xaꞌ xkapa.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Dios mne xa tolaꞌ Xaꞌ men jwanꞌ nxobyek Xaꞌ, lo senꞌ nzo men xij re jwanꞌ narax. Nde mne Dios xa koxaꞌ Dios re xaꞌ xkap sa ya xaꞌ pen senꞌ sin wiz jwanꞌ nyaꞌb Dios kwent.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Nde mas jwan toz yate re men ndli jwanꞌ nda lazonꞌ, nancholaꞌsta xaꞌ nyebeꞌ men lo xaꞌ. Ne yek xaꞌ nde ne lazoꞌ xaꞌ, nanzyepta xaꞌ ni xin xaꞌ xis re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ lo beꞌ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nek re anj chanꞌ Dios, tenye ngeno xaꞌ mas yalnyebeꞌ nde ne xaꞌ, namnid xaꞌ diꞌs xin xis re yalnyebeꞌ ya nerla ke Dios.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Re maestr ya, nak xaja nak re maꞌ jwanꞌ nangenta xgab yek naꞌ, ndli kow maꞌ jwanꞌ, benꞌta nchal maꞌ nde nchala maꞌ sa gaj maꞌ. Ndodiꞌs xin xaꞌ xis re jwanꞌ nayenta xaꞌ, nde ta xa ndlux maꞌ ba, lux xaꞌ lo yalnarax chanꞌ xaꞌ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nde kix xaꞌ jwanꞌ mblino xaꞌ xaꞌga men sa kayaꞌ xaꞌ jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ. Nale ncho lazoꞌ xaꞌ, nde ndlyabe ba ndli xaꞌ re jwanꞌ xkap nyaꞌb belꞌ xaꞌ, xaꞌ ya nak yantho nde ntosaꞌ xaꞌ wíꞌ senꞌ ndyob xaꞌ ro mes xij re goꞌ nde nakij toz xaꞌ yalkwinꞌ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Lo ngwiꞌ xaꞌ thi ngol, se ncholaꞌs xaꞌ tyen xaꞌ ngol, nanchaxilta lazoꞌ xaꞌ ndli xaꞌ jwanꞌ xkap. Ntokilꞌ xaꞌ re men jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ lo jwanꞌ narax, jwin toz xaꞌ lo yaltablaꞌs, xaꞌ ya ngete lo yalnayiꞌ chanꞌ Dios.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Mdyaꞌb xaꞌ, tak mblaꞌ xaꞌ ned galꞌ. Xned profet Balaam xinꞌ Beor mxen xaꞌ, profet ya ndyen li gan tmi lo jwanꞌ narax
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 nde mxentob Dios profet lo nda li profet jwanꞌ narax. Thi bur mni lo xaꞌ xa ni thi mena, sa naꞌndlid xaꞌ yalkow nzo yek xaꞌ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Re xaꞌ ya nak, xaja pos ngenta nita, nde xaja xkow jwanꞌ ncheꞌ mbi ba, nde re xaꞌ ya, ya lo yalꞌkow ngin dib adiꞌ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Tak nabta diꞌs bxalꞌ ngen cho sinꞌ li ni xaꞌ nde kon re jwanꞌ ndyen belꞌ xaꞌ ntokilꞌ xaꞌ re men. Re men jwanꞌ ta nayenta mbroꞌte xij re xaꞌ jwanꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa, sa bere xaꞌ ya, lo jwanꞌ narax.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Mbay re xaꞌ ya mbez naxàlꞌ nkete men nde leꞌga lo xaꞌ nyebeꞌ re jwanꞌ narax. Tak jwanꞌ tiblaꞌ ndli men jwanꞌ na nyebeꞌ lo men.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mbroꞌtea xaꞌ lo re jwanꞌ xkap nzo lo izyo reꞌ, lo mbyolo xaꞌ Jesucrist Xaꞌ nyebeꞌ nde Xaꞌ ntolanꞌ. Nde mdaꞌ xaꞌ diꞌs ndli re jwanꞌ narax gan lo xaꞌ tib gob nde bere mblayo xaꞌ lo neꞌy, re xaꞌ ya cheꞌ ndryo re jwanꞌ narax lo xaꞌ ke lo jwanꞌ mbli xaꞌ neraꞌ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Mas jwin naꞌngyolod xaꞌ ned galꞌ, ke mbyolo xaꞌy nde mbere xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nayon jwanꞌ mkayaꞌ xaꞌ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Re xaꞌ ya nchote jwanꞌ ta nchab diꞌs: “Le mbak bere ncha jwanꞌ nguꞌs mbak nde nguch jwanꞌ ngolo ngod taxa ndlya nguch lo ben tedib gob.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.