2 Pedro 2

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taga ngo re profet kwinꞌ xij xaꞌ Israel pola, taga yo maestr kwinꞌ xij goꞌ naya. Re xaꞌ ya nagas ko xaꞌ re xgab kwinꞌ yek men sa tyaꞌb men nde axta gab xaꞌ ke nanzolod xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ jwanꞌ mtolaꞌ xaꞌ. Nde jwanꞌ kwinꞌ li sa yenla xaꞌ sin jwanꞌ lux xaꞌ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nde men toz tyonke xis re jwanꞌ ta loꞌ xaꞌ ya, nde xke chanꞌ re xaꞌ ya nixin men xis ned galꞌ chanꞌ Jesucrist.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Lo yaltablaꞌs chanꞌ xaꞌ toblo xaꞌ tmi, nde kon re yalkwinꞌ kib xaꞌ tmin goꞌ. Nde re xaꞌ ya mtanꞌla Dios pen rid xaꞌ xata pola nde naꞌlyaꞌd xaꞌ lo neꞌy.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Tak Dios naꞌntonꞌta xken re anj jwanꞌ mbli yalke, cheꞌla mtelꞌ Dios re anj ya yeꞌr abil nde tya mtowꞌyo Dios xaꞌ lo yalꞌkow, laja sin wiz senꞌ tayaꞌ re anj ya kwent.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nde tagaꞌ naꞌntonꞌta Dios xken reta xaꞌ mbre pola, cheꞌla mtelꞌ Dios yi xuꞌ toz tir, xis re xaꞌ xkap nde benꞌta Noé, xaꞌ jwanꞌ mdej xa galꞌ kete men lo xned Dios, nde ti ta gaz men mblyaꞌ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Noga senꞌ mtolux Dios yez Sodoma kon yez Gomorra, mbyol la kebeꞌ ngolal la di, jwanꞌ na mbli Dios sa nye men ta yate re xaꞌ jwanꞌ ndli jwanꞌ narax.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Nde mtolaꞌ Dios Lot, ti mbiꞌ galꞌ, jwanꞌ naꞌnxekta ngwiꞌ re jwanꞌ tyolaꞌs men ndli re xaꞌ xkapa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot xaꞌ galꞌ ta nzo xij re xaꞌ ya, reta wiz nabil ncho lazoꞌ xaꞌ lo nchon xaꞌ nde ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli re xaꞌ xkapa.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Dios mne xa tolaꞌ Xaꞌ men jwanꞌ nxobyek Xaꞌ, lo senꞌ nzo men xij re jwanꞌ narax. Nde mne Dios xa koxaꞌ Dios re xaꞌ xkap sa ya xaꞌ pen senꞌ sin wiz jwanꞌ nyaꞌb Dios kwent.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Nde mas jwan toz yate re men ndli jwanꞌ nda lazonꞌ, nancholaꞌsta xaꞌ nyebeꞌ men lo xaꞌ. Ne yek xaꞌ nde ne lazoꞌ xaꞌ, nanzyepta xaꞌ ni xin xaꞌ xis re xaꞌ ngeno yalnyebeꞌ lo beꞌ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nek re anj chanꞌ Dios, tenye ngeno xaꞌ mas yalnyebeꞌ nde ne xaꞌ, namnid xaꞌ diꞌs xin xis re yalnyebeꞌ ya nerla ke Dios.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Re maestr ya, nak xaja nak re maꞌ jwanꞌ nangenta xgab yek naꞌ, ndli kow maꞌ jwanꞌ, benꞌta nchal maꞌ nde nchala maꞌ sa gaj maꞌ. Ndodiꞌs xin xaꞌ xis re jwanꞌ nayenta xaꞌ, nde ta xa ndlux maꞌ ba, lux xaꞌ lo yalnarax chanꞌ xaꞌ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nde kix xaꞌ jwanꞌ mblino xaꞌ xaꞌga men sa kayaꞌ xaꞌ jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ. Nale ncho lazoꞌ xaꞌ, nde ndlyabe ba ndli xaꞌ re jwanꞌ xkap nyaꞌb belꞌ xaꞌ, xaꞌ ya nak yantho nde ntosaꞌ xaꞌ wíꞌ senꞌ ndyob xaꞌ ro mes xij re goꞌ nde nakij toz xaꞌ yalkwinꞌ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Lo ngwiꞌ xaꞌ thi ngol, se ncholaꞌs xaꞌ tyen xaꞌ ngol, nanchaxilta lazoꞌ xaꞌ ndli xaꞌ jwanꞌ xkap. Ntokilꞌ xaꞌ re men jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ lo jwanꞌ narax, jwin toz xaꞌ lo yaltablaꞌs, xaꞌ ya ngete lo yalnayiꞌ chanꞌ Dios.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Mdyaꞌb xaꞌ, tak mblaꞌ xaꞌ ned galꞌ. Xned profet Balaam xinꞌ Beor mxen xaꞌ, profet ya ndyen li gan tmi lo jwanꞌ narax
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 nde mxentob Dios profet lo nda li profet jwanꞌ narax. Thi bur mni lo xaꞌ xa ni thi mena, sa naꞌndlid xaꞌ yalkow nzo yek xaꞌ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Re xaꞌ ya nak, xaja pos ngenta nita, nde xaja xkow jwanꞌ ncheꞌ mbi ba, nde re xaꞌ ya, ya lo yalꞌkow ngin dib adiꞌ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tak nabta diꞌs bxalꞌ ngen cho sinꞌ li ni xaꞌ nde kon re jwanꞌ ndyen belꞌ xaꞌ ntokilꞌ xaꞌ re men. Re men jwanꞌ ta nayenta mbroꞌte xij re xaꞌ jwanꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa, sa bere xaꞌ ya, lo jwanꞌ narax.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Mbay re xaꞌ ya mbez naxàlꞌ nkete men nde leꞌga lo xaꞌ nyebeꞌ re jwanꞌ narax. Tak jwanꞌ tiblaꞌ ndli men jwanꞌ na nyebeꞌ lo men.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mbroꞌtea xaꞌ lo re jwanꞌ xkap nzo lo izyo reꞌ, lo mbyolo xaꞌ Jesucrist Xaꞌ nyebeꞌ nde Xaꞌ ntolanꞌ. Nde mdaꞌ xaꞌ diꞌs ndli re jwanꞌ narax gan lo xaꞌ tib gob nde bere mblayo xaꞌ lo neꞌy, re xaꞌ ya cheꞌ ndryo re jwanꞌ narax lo xaꞌ ke lo jwanꞌ mbli xaꞌ neraꞌ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Mas jwin naꞌngyolod xaꞌ ned galꞌ, ke mbyolo xaꞌy nde mbere xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ nayon jwanꞌ mkayaꞌ xaꞌ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Re xaꞌ ya nchote jwanꞌ ta nchab diꞌs: “Le mbak bere ncha jwanꞌ nguꞌs mbak nde nguch jwanꞌ ngolo ngod taxa ndlya nguch lo ben tedib gob.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.