2 Coríntios 11
ztp (ZTP) vs NVT
1 ¡Ngaka xek goꞌ na lud lo ta nak na xaja men ngosaꞌ yek naꞌ! Oney, bxek goꞌ na.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Tak jwan' ta non go' lo Dios mbro'y, nde mkeꞌyek na tayan goꞌ lo Crist sa Xaꞌ ak salꞌ goꞌ nde tayan goꞌ lo Xaꞌ xaga ti mzaꞌ yen' ta teraꞌ tyen mbiꞌ.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Per nzyeb na yote goꞌ jwanꞌ xa ngote Eb senꞌ mkwanꞌ mbelꞌ mod mkwinꞌno maꞌ Eb, nday tagaꞌ kwinꞌno xaꞌ goꞌ sa tyaꞌb xgab goꞌ lo jwanꞌ galꞌ nak go' nde tya'b jwan' nambi ndo goꞌ lo Crist.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Tak tez nde tib xaꞌ ndetej tediba Jesús ke Jesús jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ, o mkayaꞌ goꞌ xaꞌla xbi lo Mbi Nayon ta mdaꞌa Dios lo goꞌ nde tagaꞌ ntonza goꞌ xaꞌla diꞌs ke diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwan' mkayaꞌa goꞌ, re xa' ya mas nxek go',
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 nde naꞌndlit na xgab ke nalan tud lo re xaꞌ ta nchak naro toz mbez nak apóst.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Tak tenyega naꞌak wenta todiꞌs na, per naꞌtada nak na lo yalnchak jwanꞌ ngenon; nde mne goꞌy tak naꞌr gob mbloꞌ nay lo goꞌ.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Cho narax mblin lo ta le'ga na mblayon lazo'n, sa le' go' ak naro go', lo ta amdej na xki's Dios lo go'?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Xaꞌla lo re yodoꞌ mblo'n tmi, mxoyal na mkayan tmin xa' sa mblin sinꞌ lo goꞌ.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Senꞌ lo mdon kon goꞌ nde mkenon yalti, naꞌmdodoꞌt na nek thib lo goꞌ; tak re wes mbroꞌ Macedon xa' ya mdaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na. Mkwan na mod sa naꞌmdodoꞌt na lo goꞌ nde tatka ngelin naya.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ta xa mnepa na ke nzolon jwanꞌ li chanꞌ Crist, tagaꞌ mnen ke nek thib men ta nzi dib lo xyon Akaya naꞌkibta xaꞌ yalnale ta nzo lazoꞌn lo jwanꞌ reꞌ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Cho kwan liy sa ta mbez na? ¿Cho tak naꞌnkeꞌd lazoꞌn goꞌy? Dios mne plopa nkeꞌ lazoꞌn goꞌ.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Nde tatka lin jwanꞌ xa ndliga na, sa naꞌtat na diꞌs xyalꞌ tedib ned xaꞌ ta ngete ba, ncholaꞌs xaꞌ thita galal xaꞌ kon náꞌ.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Tak ben' apóst kwinꞌ nak re xaꞌ ya, nak xa' men ndli sin' kwin' ben'ta ntokan xaꞌ men, nde ndryoꞌto xaꞌ xajka ndli apóst chanꞌ Crist.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Nde naꞌyoyenta men jwanꞌ reꞌ, tak yub maxuꞌ ndryoꞌto xaja ndli ti anj chanꞌ xni,
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 jwanꞌ nasa nakte jwanꞌ yoyen men, tak re xaꞌ ndli sinꞌ lo maxuꞌ ndryoꞌto xaꞌ xaja men ndli jwanꞌ galꞌla. Per senꞌ lux xaꞌ axa nak sinꞌ mbli xaꞌ ta kix xaꞌy.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Nin lo goꞌ tedib gob: Naꞌlid goꞌ xgab ngosaꞌ yek na; per tezka nzo goꞌ ta ndli xgab, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa todiꞌs na lo goꞌ xaga men ngosaꞌ yek naꞌ, sa noga na xyalꞌ na lud.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Re jwanꞌ ta ndyodiꞌs na lo goꞌ reꞌ naꞌnakte xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ, cheꞌla ndobez nay lo goꞌ xajka ti men ngosaꞌ yek naꞌ, sa tamod xyalꞌ na lud lo goꞌ.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Lo taja nzo re men nxyalꞌ lo re jwanꞌ ndli xa', noga na xyalꞌ lud.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Men nchen nak go', mbay na ndoxek goꞌ re men ne yek naꞌ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nde nxek goꞌ nzo go' lo ya' xaꞌ jwan' ndli goꞌ sinꞌ lon', nxek goꞌ tez nzo xaꞌ ndli nxi tin lazoꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nkib chanꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nchak naro lo goꞌ nde nzo xaꞌ ngis bad kwat go.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Axta ndyolas na ndej na jwanꞌ reꞌ, ¡tak nagu's toz ngok náꞌ kon go', naꞌmblinod náꞌ goꞌ taja ya!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Tez men hebreo nak xaꞌ? Non nak xaꞌ hebreo. ¿Tez men Israel nak xaꞌ? Non nak xaꞌ Israel. ¿Tez lo bin Abraham nde xaꞌ? Non nde lo bin Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Cho men ndli sinꞌ lo Crist nak xaꞌ? Xaja mbez xaꞌ ngosaꞌ yek naꞌ mbez na. Na jwanꞌ mas ndli sinꞌ lo Crist ke xa', na jwan' mas mdin men na ke xa', taja naꞌr toz gob ngwan lizyiꞌb ke xa' nde naꞌr toz gob mkan' ro yalguj.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Gayꞌ gob, mer nye ti galbsiꞌyeꞌ gob mdin re xaꞌ judí na.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Tson gob mdin xaꞌ na kon ya kos, thib gob mbwadke xaꞌ na. Tson gob mbriꞌd na yalnathoz senꞌ mblathaꞌb bark lenꞌ nittoꞌ, thib yalꞌ nde thib wiz mbyanꞌ na rol nittoꞌ.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Jwanꞌ toz ngosiꞌb na ned tenꞌ mketeꞌn, yalnathoz lo yoꞌy, yalnathoz lo re xaꞌ wanꞌ, yalnathoz kon re xaꞌ las na, yalnathoz kon re xaꞌ na'nakta judí, mbriꞌd na yalnathoz re lenꞌ yez nabi', yalnathoz izyo nagan, yalnathoz lo nittoꞌ nde yalnathoz xij re wes kwinꞌ.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Mkeꞌ toz na sinꞌ nde mzan na, naꞌr toz yalꞌ naꞌmdata na; mbriꞌd na win nde nchek na; naꞌr wiz naꞌngwat na; jwanꞌ toz mbriꞌd na yop nde ngenta lar gok na.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Nde naꞌnakte benꞌta re jwanꞌ reꞌ, noga jwanꞌ nda' xgab yek na reta wiz, ndli toz na xgab reta yodoꞌ.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tak tez nzo xanya men nayiz, non nayiz ndyak na, nde tez nzo xaꞌ li sa cheb ti men, ndaꞌy xyan yek na.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Tezka nakin' xyalꞌ na, ndablo xyalꞌnon jwanꞌ ta ndlo' nala nzo lazoꞌn.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Leꞌ Dios Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ nayon dib adiꞌ, mne Xaꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Senꞌ ngwan yez Damasco, leꞌ xaꞌ nyebe' ro lo rey Aretas mnabeꞌ xaꞌ mkenap soldad reta tenꞌ nge yala ro yez sa yogan.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Per pla wes, mblo xaꞌ na lenꞌ ti chokwid nde mbla xaꞌ na ro ti bentan jwanꞌ nge lad pto ta nowꞌ dib ro yez, nde tamod mblyaꞌn lo ya' xa',.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.