2 Coríntios 11

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Ngaka xek goꞌ na lud lo ta nak na xaja men ngosaꞌ yek naꞌ! Oney, bxek goꞌ na.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Tak jwan' ta non go' lo Dios mbro'y, nde mkeꞌyek na tayan goꞌ lo Crist sa Xaꞌ ak salꞌ goꞌ nde tayan goꞌ lo Xaꞌ xaga ti mzaꞌ yen' ta teraꞌ tyen mbiꞌ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Per nzyeb na yote goꞌ jwanꞌ xa ngote Eb senꞌ mkwanꞌ mbelꞌ mod mkwinꞌno maꞌ Eb, nday tagaꞌ kwinꞌno xaꞌ goꞌ sa tyaꞌb xgab goꞌ lo jwanꞌ galꞌ nak go' nde tya'b jwan' nambi ndo goꞌ lo Crist.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tak tez nde tib xaꞌ ndetej tediba Jesús ke Jesús jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ, o mkayaꞌ goꞌ xaꞌla xbi lo Mbi Nayon ta mdaꞌa Dios lo goꞌ nde tagaꞌ ntonza goꞌ xaꞌla diꞌs ke diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwan' mkayaꞌa goꞌ, re xa' ya mas nxek go',
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 nde naꞌndlit na xgab ke nalan tud lo re xaꞌ ta nchak naro toz mbez nak apóst.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Tak tenyega naꞌak wenta todiꞌs na, per naꞌtada nak na lo yalnchak jwanꞌ ngenon; nde mne goꞌy tak naꞌr gob mbloꞌ nay lo goꞌ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Cho narax mblin lo ta le'ga na mblayon lazo'n, sa le' go' ak naro go', lo ta amdej na xki's Dios lo go'?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Xaꞌla lo re yodoꞌ mblo'n tmi, mxoyal na mkayan tmin xa' sa mblin sinꞌ lo goꞌ.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Senꞌ lo mdon kon goꞌ nde mkenon yalti, naꞌmdodoꞌt na nek thib lo goꞌ; tak re wes mbroꞌ Macedon xa' ya mdaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na. Mkwan na mod sa naꞌmdodoꞌt na lo goꞌ nde tatka ngelin naya.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ta xa mnepa na ke nzolon jwanꞌ li chanꞌ Crist, tagaꞌ mnen ke nek thib men ta nzi dib lo xyon Akaya naꞌkibta xaꞌ yalnale ta nzo lazoꞌn lo jwanꞌ reꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Cho kwan liy sa ta mbez na? ¿Cho tak naꞌnkeꞌd lazoꞌn goꞌy? Dios mne plopa nkeꞌ lazoꞌn goꞌ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nde tatka lin jwanꞌ xa ndliga na, sa naꞌtat na diꞌs xyalꞌ tedib ned xaꞌ ta ngete ba, ncholaꞌs xaꞌ thita galal xaꞌ kon náꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tak ben' apóst kwinꞌ nak re xaꞌ ya, nak xa' men ndli sin' kwin' ben'ta ntokan xaꞌ men, nde ndryoꞌto xaꞌ xajka ndli apóst chanꞌ Crist.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nde naꞌyoyenta men jwanꞌ reꞌ, tak yub maxuꞌ ndryoꞌto xaja ndli ti anj chanꞌ xni,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 jwanꞌ nasa nakte jwanꞌ yoyen men, tak re xaꞌ ndli sinꞌ lo maxuꞌ ndryoꞌto xaꞌ xaja men ndli jwanꞌ galꞌla. Per senꞌ lux xaꞌ axa nak sinꞌ mbli xaꞌ ta kix xaꞌy.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nin lo goꞌ tedib gob: Naꞌlid goꞌ xgab ngosaꞌ yek na; per tezka nzo goꞌ ta ndli xgab, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa todiꞌs na lo goꞌ xaga men ngosaꞌ yek naꞌ, sa noga na xyalꞌ na lud.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Re jwanꞌ ta ndyodiꞌs na lo goꞌ reꞌ naꞌnakte xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ, cheꞌla ndobez nay lo goꞌ xajka ti men ngosaꞌ yek naꞌ, sa tamod xyalꞌ na lud lo goꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Lo taja nzo re men nxyalꞌ lo re jwanꞌ ndli xa', noga na xyalꞌ lud.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Men nchen nak go', mbay na ndoxek goꞌ re men ne yek naꞌ.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Nde nxek goꞌ nzo go' lo ya' xaꞌ jwan' ndli goꞌ sinꞌ lon', nxek goꞌ tez nzo xaꞌ ndli nxi tin lazoꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nkib chanꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nchak naro lo goꞌ nde nzo xaꞌ ngis bad kwat go.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Axta ndyolas na ndej na jwanꞌ reꞌ, ¡tak nagu's toz ngok náꞌ kon go', naꞌmblinod náꞌ goꞌ taja ya!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Tez men hebreo nak xaꞌ? Non nak xaꞌ hebreo. ¿Tez men Israel nak xaꞌ? Non nak xaꞌ Israel. ¿Tez lo bin Abraham nde xaꞌ? Non nde lo bin Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Cho men ndli sinꞌ lo Crist nak xaꞌ? Xaja mbez xaꞌ ngosaꞌ yek naꞌ mbez na. Na jwanꞌ mas ndli sinꞌ lo Crist ke xa', na jwan' mas mdin men na ke xa', taja naꞌr toz gob ngwan lizyiꞌb ke xa' nde naꞌr toz gob mkan' ro yalguj.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gayꞌ gob, mer nye ti galbsiꞌyeꞌ gob mdin re xaꞌ judí na.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tson gob mdin xaꞌ na kon ya kos, thib gob mbwadke xaꞌ na. Tson gob mbriꞌd na yalnathoz senꞌ mblathaꞌb bark lenꞌ nittoꞌ, thib yalꞌ nde thib wiz mbyanꞌ na rol nittoꞌ.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Jwanꞌ toz ngosiꞌb na ned tenꞌ mketeꞌn, yalnathoz lo yoꞌy, yalnathoz lo re xaꞌ wanꞌ, yalnathoz kon re xaꞌ las na, yalnathoz kon re xaꞌ na'nakta judí, mbriꞌd na yalnathoz re lenꞌ yez nabi', yalnathoz izyo nagan, yalnathoz lo nittoꞌ nde yalnathoz xij re wes kwinꞌ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mkeꞌ toz na sinꞌ nde mzan na, naꞌr toz yalꞌ naꞌmdata na; mbriꞌd na win nde nchek na; naꞌr wiz naꞌngwat na; jwanꞌ toz mbriꞌd na yop nde ngenta lar gok na.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Nde naꞌnakte benꞌta re jwanꞌ reꞌ, noga jwanꞌ nda' xgab yek na reta wiz, ndli toz na xgab reta yodoꞌ.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tak tez nzo xanya men nayiz, non nayiz ndyak na, nde tez nzo xaꞌ li sa cheb ti men, ndaꞌy xyan yek na.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tezka nakin' xyalꞌ na, ndablo xyalꞌnon jwanꞌ ta ndlo' nala nzo lazoꞌn.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Leꞌ Dios Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ nayon dib adiꞌ, mne Xaꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Senꞌ ngwan yez Damasco, leꞌ xaꞌ nyebe' ro lo rey Aretas mnabeꞌ xaꞌ mkenap soldad reta tenꞌ nge yala ro yez sa yogan.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Per pla wes, mblo xaꞌ na lenꞌ ti chokwid nde mbla xaꞌ na ro ti bentan jwanꞌ nge lad pto ta nowꞌ dib ro yez, nde tamod mblyaꞌn lo ya' xa',.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.