2 Coríntios 11
ztp (ZTP) vs ARIB
1 ¡Ngaka xek goꞌ na lud lo ta nak na xaja men ngosaꞌ yek naꞌ! Oney, bxek goꞌ na.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Tak jwan' ta non go' lo Dios mbro'y, nde mkeꞌyek na tayan goꞌ lo Crist sa Xaꞌ ak salꞌ goꞌ nde tayan goꞌ lo Xaꞌ xaga ti mzaꞌ yen' ta teraꞌ tyen mbiꞌ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Per nzyeb na yote goꞌ jwanꞌ xa ngote Eb senꞌ mkwanꞌ mbelꞌ mod mkwinꞌno maꞌ Eb, nday tagaꞌ kwinꞌno xaꞌ goꞌ sa tyaꞌb xgab goꞌ lo jwanꞌ galꞌ nak go' nde tya'b jwan' nambi ndo goꞌ lo Crist.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Tak tez nde tib xaꞌ ndetej tediba Jesús ke Jesús jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ, o mkayaꞌ goꞌ xaꞌla xbi lo Mbi Nayon ta mdaꞌa Dios lo goꞌ nde tagaꞌ ntonza goꞌ xaꞌla diꞌs ke diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwan' mkayaꞌa goꞌ, re xa' ya mas nxek go',
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 nde naꞌndlit na xgab ke nalan tud lo re xaꞌ ta nchak naro toz mbez nak apóst.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Tak tenyega naꞌak wenta todiꞌs na, per naꞌtada nak na lo yalnchak jwanꞌ ngenon; nde mne goꞌy tak naꞌr gob mbloꞌ nay lo goꞌ.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Cho narax mblin lo ta le'ga na mblayon lazo'n, sa le' go' ak naro go', lo ta amdej na xki's Dios lo go'?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Xaꞌla lo re yodoꞌ mblo'n tmi, mxoyal na mkayan tmin xa' sa mblin sinꞌ lo goꞌ.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Senꞌ lo mdon kon goꞌ nde mkenon yalti, naꞌmdodoꞌt na nek thib lo goꞌ; tak re wes mbroꞌ Macedon xa' ya mdaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na. Mkwan na mod sa naꞌmdodoꞌt na lo goꞌ nde tatka ngelin naya.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ta xa mnepa na ke nzolon jwanꞌ li chanꞌ Crist, tagaꞌ mnen ke nek thib men ta nzi dib lo xyon Akaya naꞌkibta xaꞌ yalnale ta nzo lazoꞌn lo jwanꞌ reꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Cho kwan liy sa ta mbez na? ¿Cho tak naꞌnkeꞌd lazoꞌn goꞌy? Dios mne plopa nkeꞌ lazoꞌn goꞌ.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nde tatka lin jwanꞌ xa ndliga na, sa naꞌtat na diꞌs xyalꞌ tedib ned xaꞌ ta ngete ba, ncholaꞌs xaꞌ thita galal xaꞌ kon náꞌ.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tak ben' apóst kwinꞌ nak re xaꞌ ya, nak xa' men ndli sin' kwin' ben'ta ntokan xaꞌ men, nde ndryoꞌto xaꞌ xajka ndli apóst chanꞌ Crist.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nde naꞌyoyenta men jwanꞌ reꞌ, tak yub maxuꞌ ndryoꞌto xaja ndli ti anj chanꞌ xni,
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 jwanꞌ nasa nakte jwanꞌ yoyen men, tak re xaꞌ ndli sinꞌ lo maxuꞌ ndryoꞌto xaꞌ xaja men ndli jwanꞌ galꞌla. Per senꞌ lux xaꞌ axa nak sinꞌ mbli xaꞌ ta kix xaꞌy.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Nin lo goꞌ tedib gob: Naꞌlid goꞌ xgab ngosaꞌ yek na; per tezka nzo goꞌ ta ndli xgab, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa todiꞌs na lo goꞌ xaga men ngosaꞌ yek naꞌ, sa noga na xyalꞌ na lud.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Re jwanꞌ ta ndyodiꞌs na lo goꞌ reꞌ naꞌnakte xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ, cheꞌla ndobez nay lo goꞌ xajka ti men ngosaꞌ yek naꞌ, sa tamod xyalꞌ na lud lo goꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Lo taja nzo re men nxyalꞌ lo re jwanꞌ ndli xa', noga na xyalꞌ lud.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Men nchen nak go', mbay na ndoxek goꞌ re men ne yek naꞌ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Nde nxek goꞌ nzo go' lo ya' xaꞌ jwan' ndli goꞌ sinꞌ lon', nxek goꞌ tez nzo xaꞌ ndli nxi tin lazoꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nkib chanꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nchak naro lo goꞌ nde nzo xaꞌ ngis bad kwat go.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Axta ndyolas na ndej na jwanꞌ reꞌ, ¡tak nagu's toz ngok náꞌ kon go', naꞌmblinod náꞌ goꞌ taja ya!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Tez men hebreo nak xaꞌ? Non nak xaꞌ hebreo. ¿Tez men Israel nak xaꞌ? Non nak xaꞌ Israel. ¿Tez lo bin Abraham nde xaꞌ? Non nde lo bin Abraham.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿Cho men ndli sinꞌ lo Crist nak xaꞌ? Xaja mbez xaꞌ ngosaꞌ yek naꞌ mbez na. Na jwanꞌ mas ndli sinꞌ lo Crist ke xa', na jwan' mas mdin men na ke xa', taja naꞌr toz gob ngwan lizyiꞌb ke xa' nde naꞌr toz gob mkan' ro yalguj.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Gayꞌ gob, mer nye ti galbsiꞌyeꞌ gob mdin re xaꞌ judí na.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Tson gob mdin xaꞌ na kon ya kos, thib gob mbwadke xaꞌ na. Tson gob mbriꞌd na yalnathoz senꞌ mblathaꞌb bark lenꞌ nittoꞌ, thib yalꞌ nde thib wiz mbyanꞌ na rol nittoꞌ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Jwanꞌ toz ngosiꞌb na ned tenꞌ mketeꞌn, yalnathoz lo yoꞌy, yalnathoz lo re xaꞌ wanꞌ, yalnathoz kon re xaꞌ las na, yalnathoz kon re xaꞌ na'nakta judí, mbriꞌd na yalnathoz re lenꞌ yez nabi', yalnathoz izyo nagan, yalnathoz lo nittoꞌ nde yalnathoz xij re wes kwinꞌ.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Mkeꞌ toz na sinꞌ nde mzan na, naꞌr toz yalꞌ naꞌmdata na; mbriꞌd na win nde nchek na; naꞌr wiz naꞌngwat na; jwanꞌ toz mbriꞌd na yop nde ngenta lar gok na.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Nde naꞌnakte benꞌta re jwanꞌ reꞌ, noga jwanꞌ nda' xgab yek na reta wiz, ndli toz na xgab reta yodoꞌ.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tak tez nzo xanya men nayiz, non nayiz ndyak na, nde tez nzo xaꞌ li sa cheb ti men, ndaꞌy xyan yek na.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tezka nakin' xyalꞌ na, ndablo xyalꞌnon jwanꞌ ta ndlo' nala nzo lazoꞌn.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Leꞌ Dios Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ nayon dib adiꞌ, mne Xaꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Senꞌ ngwan yez Damasco, leꞌ xaꞌ nyebe' ro lo rey Aretas mnabeꞌ xaꞌ mkenap soldad reta tenꞌ nge yala ro yez sa yogan.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Per pla wes, mblo xaꞌ na lenꞌ ti chokwid nde mbla xaꞌ na ro ti bentan jwanꞌ nge lad pto ta nowꞌ dib ro yez, nde tamod mblyaꞌn lo ya' xa',.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.