2 Coríntios 11

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ngaka xek goꞌ na lud lo ta nak na xaja men ngosaꞌ yek naꞌ! Oney, bxek goꞌ na.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Tak jwan' ta non go' lo Dios mbro'y, nde mkeꞌyek na tayan goꞌ lo Crist sa Xaꞌ ak salꞌ goꞌ nde tayan goꞌ lo Xaꞌ xaga ti mzaꞌ yen' ta teraꞌ tyen mbiꞌ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Per nzyeb na yote goꞌ jwanꞌ xa ngote Eb senꞌ mkwanꞌ mbelꞌ mod mkwinꞌno maꞌ Eb, nday tagaꞌ kwinꞌno xaꞌ goꞌ sa tyaꞌb xgab goꞌ lo jwanꞌ galꞌ nak go' nde tya'b jwan' nambi ndo goꞌ lo Crist.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Tak tez nde tib xaꞌ ndetej tediba Jesús ke Jesús jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ, o mkayaꞌ goꞌ xaꞌla xbi lo Mbi Nayon ta mdaꞌa Dios lo goꞌ nde tagaꞌ ntonza goꞌ xaꞌla diꞌs ke diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwan' mkayaꞌa goꞌ, re xa' ya mas nxek go',
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 nde naꞌndlit na xgab ke nalan tud lo re xaꞌ ta nchak naro toz mbez nak apóst.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Tak tenyega naꞌak wenta todiꞌs na, per naꞌtada nak na lo yalnchak jwanꞌ ngenon; nde mne goꞌy tak naꞌr gob mbloꞌ nay lo goꞌ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ¿Cho narax mblin lo ta le'ga na mblayon lazo'n, sa le' go' ak naro go', lo ta amdej na xki's Dios lo go'?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Xaꞌla lo re yodoꞌ mblo'n tmi, mxoyal na mkayan tmin xa' sa mblin sinꞌ lo goꞌ.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Senꞌ lo mdon kon goꞌ nde mkenon yalti, naꞌmdodoꞌt na nek thib lo goꞌ; tak re wes mbroꞌ Macedon xa' ya mdaꞌ jwanꞌ nakinꞌ na. Mkwan na mod sa naꞌmdodoꞌt na lo goꞌ nde tatka ngelin naya.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ta xa mnepa na ke nzolon jwanꞌ li chanꞌ Crist, tagaꞌ mnen ke nek thib men ta nzi dib lo xyon Akaya naꞌkibta xaꞌ yalnale ta nzo lazoꞌn lo jwanꞌ reꞌ.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Cho kwan liy sa ta mbez na? ¿Cho tak naꞌnkeꞌd lazoꞌn goꞌy? Dios mne plopa nkeꞌ lazoꞌn goꞌ.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Nde tatka lin jwanꞌ xa ndliga na, sa naꞌtat na diꞌs xyalꞌ tedib ned xaꞌ ta ngete ba, ncholaꞌs xaꞌ thita galal xaꞌ kon náꞌ.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Tak ben' apóst kwinꞌ nak re xaꞌ ya, nak xa' men ndli sin' kwin' ben'ta ntokan xaꞌ men, nde ndryoꞌto xaꞌ xajka ndli apóst chanꞌ Crist.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nde naꞌyoyenta men jwanꞌ reꞌ, tak yub maxuꞌ ndryoꞌto xaja ndli ti anj chanꞌ xni,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 jwanꞌ nasa nakte jwanꞌ yoyen men, tak re xaꞌ ndli sinꞌ lo maxuꞌ ndryoꞌto xaꞌ xaja men ndli jwanꞌ galꞌla. Per senꞌ lux xaꞌ axa nak sinꞌ mbli xaꞌ ta kix xaꞌy.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Nin lo goꞌ tedib gob: Naꞌlid goꞌ xgab ngosaꞌ yek na; per tezka nzo goꞌ ta ndli xgab, ptaꞌ goꞌ diꞌs sa todiꞌs na lo goꞌ xaga men ngosaꞌ yek naꞌ, sa noga na xyalꞌ na lud.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Re jwanꞌ ta ndyodiꞌs na lo goꞌ reꞌ naꞌnakte xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ, cheꞌla ndobez nay lo goꞌ xajka ti men ngosaꞌ yek naꞌ, sa tamod xyalꞌ na lud lo goꞌ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Lo taja nzo re men nxyalꞌ lo re jwanꞌ ndli xa', noga na xyalꞌ lud.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Men nchen nak go', mbay na ndoxek goꞌ re men ne yek naꞌ.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Nde nxek goꞌ nzo go' lo ya' xaꞌ jwan' ndli goꞌ sinꞌ lon', nxek goꞌ tez nzo xaꞌ ndli nxi tin lazoꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nkib chanꞌ goꞌ, tez nzo xaꞌ nchak naro lo goꞌ nde nzo xaꞌ ngis bad kwat go.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Axta ndyolas na ndej na jwanꞌ reꞌ, ¡tak nagu's toz ngok náꞌ kon go', naꞌmblinod náꞌ goꞌ taja ya!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ¿Tez men hebreo nak xaꞌ? Non nak xaꞌ hebreo. ¿Tez men Israel nak xaꞌ? Non nak xaꞌ Israel. ¿Tez lo bin Abraham nde xaꞌ? Non nde lo bin Abraham.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿Cho men ndli sinꞌ lo Crist nak xaꞌ? Xaja mbez xaꞌ ngosaꞌ yek naꞌ mbez na. Na jwanꞌ mas ndli sinꞌ lo Crist ke xa', na jwan' mas mdin men na ke xa', taja naꞌr toz gob ngwan lizyiꞌb ke xa' nde naꞌr toz gob mkan' ro yalguj.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gayꞌ gob, mer nye ti galbsiꞌyeꞌ gob mdin re xaꞌ judí na.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Tson gob mdin xaꞌ na kon ya kos, thib gob mbwadke xaꞌ na. Tson gob mbriꞌd na yalnathoz senꞌ mblathaꞌb bark lenꞌ nittoꞌ, thib yalꞌ nde thib wiz mbyanꞌ na rol nittoꞌ.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Jwanꞌ toz ngosiꞌb na ned tenꞌ mketeꞌn, yalnathoz lo yoꞌy, yalnathoz lo re xaꞌ wanꞌ, yalnathoz kon re xaꞌ las na, yalnathoz kon re xaꞌ na'nakta judí, mbriꞌd na yalnathoz re lenꞌ yez nabi', yalnathoz izyo nagan, yalnathoz lo nittoꞌ nde yalnathoz xij re wes kwinꞌ.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Mkeꞌ toz na sinꞌ nde mzan na, naꞌr toz yalꞌ naꞌmdata na; mbriꞌd na win nde nchek na; naꞌr wiz naꞌngwat na; jwanꞌ toz mbriꞌd na yop nde ngenta lar gok na.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Nde naꞌnakte benꞌta re jwanꞌ reꞌ, noga jwanꞌ nda' xgab yek na reta wiz, ndli toz na xgab reta yodoꞌ.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tak tez nzo xanya men nayiz, non nayiz ndyak na, nde tez nzo xaꞌ li sa cheb ti men, ndaꞌy xyan yek na.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Tezka nakin' xyalꞌ na, ndablo xyalꞌnon jwanꞌ ta ndlo' nala nzo lazoꞌn.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Leꞌ Dios Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ nayon dib adiꞌ, mne Xaꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Senꞌ ngwan yez Damasco, leꞌ xaꞌ nyebe' ro lo rey Aretas mnabeꞌ xaꞌ mkenap soldad reta tenꞌ nge yala ro yez sa yogan.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Per pla wes, mblo xaꞌ na lenꞌ ti chokwid nde mbla xaꞌ na ro ti bentan jwanꞌ nge lad pto ta nowꞌ dib ro yez, nde tamod mblyaꞌn lo ya' xa',.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.