1 Timóteo 1

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pab, apost chanꞌ Jesucrist, xaꞌ mtelꞌ Dios xaja ncholaꞌs Dios, Xaꞌ jwanꞌ ntolanꞌ nde chanꞌ Jesucrist Xaꞌ ngembed naꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ngekeꞌn yeꞌs reꞌ loa Timoteo, xinꞌpa na lo xkiꞌs Dios. Pkayaꞌ yalwen, yalndlyat lazoꞌ nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde chanꞌ Jesucrist.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ta xa mnaꞌb na loa yanꞌ la Éfeso senꞌ lo mbroꞌn ndan Masedonia, sa nyebeꞌa lo pla xaꞌ jwanꞌ mbez nak maestr sa naloꞌtraꞌ xaꞌ jwanꞌ nanakta xkiꞌspa Dios,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 neka tob nza xaꞌ lo re diꞌs nta lazoꞌ men, nde tagaꞌ natobnzad xaꞌ lo re bin chanꞌ re men gox tenꞌ nde xaꞌ, bin jwanꞌ nancholoda. Reta jwanꞌ na benꞌta kwent nkwanꞌ na nde nanaktey jwanꞌ ndli sinꞌ nxyen xaꞌ lo xkiꞌs Dios, leꞌ xaꞌ nxyen senꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ Dios, jwanꞌ reꞌ nyaꞌb na loa naya.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Leꞌ yalnyebeꞌ reꞌ mke sa keꞌ lazonꞌ tanꞌ, nde jwanꞌ reꞌ nchak senꞌ nambi lazoꞌ men, senꞌ nambi xgab men, nde senꞌ ndliꞌpa lazoꞌ men Dios.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Nzo pla xaꞌ mblaꞌ re jwanꞌ reꞌ nde ndanke xaꞌ xis re diꞌs ndojaꞌ ndye.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ncholaꞌs xaꞌ gak xaꞌ men ndloꞌ ley chanꞌ Dios, nde neka xaꞌ nayenta xaꞌ jwanꞌ ni xaꞌ nde jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Mnenꞌ leꞌ ley nabeꞌz naka tez ndli rsinꞌ mena xa ndabloy.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Nde noga mnenꞌ, leꞌ ley namkedey lo re men ndli jwanꞌ galꞌ, leꞌy mke lo re xaꞌ jwanꞌ nchixlaꞌ ley, nde nanchonta diꞌs, lo re xaꞌ jwanꞌ ndli yalnarax nde re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, lo re xaꞌ nixin nde ndojaꞌ ndyodiꞌs xis Dios, lo re xaꞌ jwanꞌ nguj xud naꞌ nde xnanꞌ, lo re xaꞌ guj men,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 lo re xaꞌ nchaxno xaꞌ jwanꞌ nanakta salꞌ naꞌ, lo re xaꞌ biꞌ jwanꞌ nchaxno lega ta binꞌ, lo re xaꞌ ndliwanꞌ ta men naꞌ sa koꞌ xaꞌ tmi, lo re xaꞌ kwinꞌ, lo re xaꞌ nkeꞌyek thi jwanꞌ nde nandlid xaꞌy, nde lo reta xaꞌ jwanꞌ nandryoda lazonꞌ jwanꞌ galꞌ ndloꞌ xkiꞌs Dios.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Jwanꞌ reꞌ nak jwanꞌ ndloꞌ diꞌs wen, diꞌs naro chanꞌ Dios, Xaꞌ nabeꞌz toz nak, jwanꞌ mtanꞌ no Xaꞌ na sa loꞌ ney lo re men.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ndan dyux lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ jwanꞌ mblone lazoꞌn, tak mbwiꞌ Xaꞌ na men tak ke sinꞌ lo Xaꞌ nde mtob Xaꞌ na lo rsinꞌ Xaꞌ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Tenye pola ngok na men mni xin xis Jesucrist, mchublan Xaꞌ nde mnixin na xis Xaꞌ; leꞌ Dios cheꞌla mblat lazoꞌ Xaꞌ na tak nera nanyet na jwanꞌ mblin, tak zya teraꞌ li lazoꞌn Dios.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Per leꞌ yalwen chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, yalndlipaꞌ lazoꞌ Dios nde yalnkeꞌ lazoꞌ jwanꞌ nde lo Jesucrist mbridbeꞌ mdaꞌ Xaꞌy lon.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jwanꞌ reꞌ nak diꞌs li nde nzalꞌ la kayaꞌ men na: Leꞌ Jesucrist mbyeꞌd lo izyo sa tolaꞌ Xaꞌ re men nzoꞌb xken naꞌ, nde xij re xaꞌ ya, na nak xaꞌ jwanꞌ mas nzoꞌb xken naꞌ.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Jwanꞌ nasa mblat lazoꞌ Dios na, na jwanꞌ mas nzoꞌb xken naꞌ, ngok na men mbloꞌ Jesucrist plopa mxek Xaꞌ na. Nde mto Xaꞌ na, sa lo yalnaban chanꞌ na wiꞌ re men naraꞌ li lazonꞌ Dios nde kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 CJwanꞌ nasa, Xaꞌ nak Rey adiꞌ, Xaꞌ naꞌakta wiꞌ men, Xaꞌ nandluxta, Xaꞌ ngeno yalnchak nde thibta Xaꞌ nak Dios, Xaꞌ ya kayaꞌ dib yalnaro nde dib yalne, thibtane. Ta aka.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Yalnyebeꞌ reꞌ ncholas na lia xinꞌ na Timoteo, tak ntelas na re diꞌs jwanꞌ mni re wes mtoriꞌd xkiꞌs Dios loa pola, ptelaꞌsa sa leꞌy laꞌstoa sa naxut lia rsinꞌ Dios xajaꞌ thi sondad,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 thiblaꞌ bli lazoꞌa Dios nde naxut bli xgab, tak pla xaꞌ naꞌmblid xaꞌy nde mdyaꞌb xaꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ta xa ngote Himeneo nde Lejandr, xaꞌ jwanꞌ mdayaꞌn lo Maxuꞌ sa teꞌd xaꞌ nanixinta xaꞌ xis Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.