1 Coríntios 9

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Cho naꞌnakta na apóst? ¿Cho naꞌakta lin jwanꞌ ncholas na? ¿Cho teraꞌ wiꞌn Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ? ¿Cho na'nakta goꞌ nak sinꞌ mblin lo Xaꞌ Nyebeꞌ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tez nzo men ndli xgab naꞌnakta na apóst, per lo goꞌ liga nak na apóst, tak lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Jesucrist, jwanꞌna ngobe' na, liga nak na apóst.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Che'mod ndla lazo'n lo re men ngoxyo rsin na.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Cho nanot náꞌ toyal wa náꞌ nde gu náꞌ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿Cho naꞌakta we náꞌ ti men got ndli lazon' Dios ak sal' ná', ta xa ngete masraꞌ re xaꞌ nak apóst, xa ngete re xaꞌ nak wes Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ nde ta xa ngete Pedr?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Cho benꞌta na nde Bernabé ndablo ke ná' xa'ga sin' sa sena' ná' jwan' wa náꞌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Cho nzo ti sondad leꞌ ngix xaꞌ jwanꞌ ncha xaꞌ? ¿Cho nzo ti xaꞌ ngo bin lus ub nde naꞌnchad xaꞌ ngud nge lo neꞌy? o ¿Cho nzo men nkenap mbak xilꞌ nde naꞌnchuꞌd xaꞌ nis jwan' ngo' xa' xis maꞌ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Cho benꞌta na ndobez jwanꞌ reꞌ sa? ¿Cho naꞌtada ngeniy lo ley chanꞌ Moisés?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tak lo ley chanꞌ Moisés ngeni: “Naꞌkod goꞌ yex ro ngon senꞌ ngeyis maꞌ trig.” ¿Cho ndyak go' ben'ta ngon ndli Dios xgab,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 o na' ndeja lo ta nchaba? Loga naꞌ ngeniy, tak xaꞌ jwanꞌ ndle yogon, nde xaꞌ jwanꞌ ngis trig, ndli xaꞌ sinꞌ tak leꞌ xaꞌ ngembed kayaꞌ xa' jwanꞌ ngok.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tez náꞌ mblobin xkiꞌs Dios lazoꞌ goꞌ ¿Cho jwanꞌ toza ndyak go' tez taꞌ goꞌ lud jwanꞌ nakinꞌ náꞌ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Tez xa'la xaꞌ ntoyal nkayaꞌ jwanꞌ ndaꞌ goꞌ, ¿Cho leꞌta náꞌ sa?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿Cho naꞌmned goꞌ, men ta ndli sinꞌ lo jwan' yon, jwanꞌ yona ncha xaꞌ, nde re xaꞌ jwanꞌ ndli sinꞌ lenꞌ yodoꞌ tenꞌ nchuj xaꞌ maꞌ yon lo Dios, belꞌ maꞌ ya ncha xaꞌ?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Tagaꞌ mod nyebeꞌ Xa' Nyebe', le' re men jwanꞌ ngetetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, lo sinꞌ ya ryoꞌ jwanꞌ wa xa'.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Leꞌ na, naꞌmblirsinta na jwan' re', nekla ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa taꞌ goꞌ jwanꞌ lon. Tak mas jwin gaj na tezka cho kib yalnale ta nzo lazoꞌn reꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Tak lo ta ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, naꞌnakte jwanꞌ nxyalꞌ na, cheꞌla naka jwanꞌ ndablo li ney. ¡Nalát nyan tez naꞌtejta na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Jwanꞌ nasa, tez dib nzo lazoꞌn ndli ney, kayan jwan' nzalꞌ na; nde tez naꞌndlit nay dib nzo lazoꞌn, ndabloga li ney tak naka jwanꞌ mnabeꞌa Xaꞌ lon.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Cho kwan lin gan lo jwanꞌ reꞌ? Jwanꞌ lin gan nak, tata ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men, naꞌngembeta na kix xaꞌ kan lo ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Tenye naꞌnakta na mos lo nek thib men, per ndon xajka mos sa lin gan masraꞌ men par Crist.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Senꞌ nzon xij re xaꞌ judí ndlin xa ndli re xaꞌ judí, sa lin gan li lazoꞌ xaꞌ Crist, nde sen' ndon kon re xa' nxoꞌbyek ley chanꞌ Moisés tagaꞌ nxoꞌbyek na ley, tenyega naꞌnakinꞌta xobyek nay, per ndli ne sa tamod lin gan re xaꞌ ta nxobyek ley.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Senꞌ nzon xij re xaꞌ naꞌnxobyekta ley, ndlin xaga men na'nxobyekta ley, sa lin gan re xaꞌ ya, te'nyega na, thiblaꞌ ndonoy ley chanꞌ Dios nde nxoꞌbyek na ley chanꞌ Crist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Senꞌ nzon xij re xaꞌ nale' ndo, tagaꞌ nale' ndyon, tamod sa lin gan re xaꞌ ya par Crist. Re lo ned jwanꞌ ndyak men, re lo ned jwanꞌna ndlin, sa tamod lin gan lyaꞌ pla xaꞌ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ndlin jwanꞌ reꞌ por kwent chan' di's wen chanꞌ Jesucrist, sa non gal yalwen jwan' ndenoy.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¿Cho naꞌnyed goꞌ re xaꞌ ta nkeꞌ karela, thita ndryoꞌ reta xaꞌ karel, per thibta xaꞌ jwanꞌ ndli gan? Tagaꞌ bli goꞌ xa men nkeꞌ karela sa li goꞌ gan.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Reta xaꞌ ta nchola's li gan ti jwan', ngenap toz lazoꞌ xaꞌ lo re ned jwanꞌ, sa li xaꞌ gan ti koron ta ndluxa. Leꞌ naꞌ, kenꞌ karel sa linꞌ gan ti koron naꞌndluxta.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Jwanꞌ nasa, na'nke'kowta na karel, nde na'gyot na xa ngyo re xa' nke'y lo mbiba.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Che'la ndan goba, nchal na sa mbek lazoꞌn, tak ndaga mas mtoteꞌd na re men nde le' na mbyan'ken.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.