1 Coríntios 7

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naya kab na lo jwanꞌ ta nyaꞌbdiꞌs goꞌ lon ta mkeꞌ goꞌ lo yeꞌs. Wen naka lo mbiꞌ na'tyenta xa' ngol;
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 per xke nchaxno xaꞌ tedib men jwanꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, jwanꞌ nasa mas jwin kad mbiꞌ tyobno mbiꞌ ngol ak sal' mbiꞌ, nde kad ngol tyobno ngol mbi' ak sal' ngol.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Leꞌ mbiꞌ ndablo toyal xa' lo ngol nak sal' xaꞌ, nde tagaꞌ ngol ndablo toyal ngol lo salꞌ ngol.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Tak naꞌnyebeꞌtra ngol lo belꞌ ngol cheꞌla salꞌ ngol nyebeꞌy, nekla xaꞌ biꞌ, naꞌnyebeꞌtra xaꞌ lo belꞌ xaꞌ cheꞌla men got xaꞌ nyebeꞌy.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Naꞌkalaꞌsta goꞌ lo salꞌ goꞌ, mbay tez rop ta goꞌ akdiꞌs na'galta go' ta goꞌ lud tyemp, toyala, sa leꞌ goꞌ keno tyemp todiꞌsno goꞌ Dios, ngolo jwanꞌna toyal gal goꞌ ta goꞌ tedib gob, sa na'kanta maxuꞌ xgab goꞌ tak yoloa naꞌakta kenap lazoꞌ goꞌ, .
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Jwan' re' nak ti di's gol nin lo go', naꞌnakte ti yalnyebeꞌ.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ndryoꞌ lazoꞌn tezka re goꞌ ak xa nak na reꞌ, per kad thiba men mdaꞌ Dios lo men jwanꞌ toyal li men, nzo men nak ti mod nde nzo men nak tedib mod.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Jwanꞌ nasa, mbez na lo re goꞌ men thib nde re goꞌ ta nguj salꞌ naꞌ, jwin toz naka tez yanꞌ goꞌ ta xa ndo na reꞌ.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Per tez naꞌlid goꞌ gan kenap lazoꞌ goꞌ, nakinꞌ pselyaꞌ goꞌ, tak mas jwin pselyaꞌ goꞌ kega liy gan lo go'.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Leꞌ re goꞌ ta mselya'ba, naꞌnakta na nyebeꞌ jwanꞌ reꞌ, Jesucrist nyebeꞌy: Leꞌ ngol naꞌlaꞌd ngol salꞌ ngol,
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 mbay tez laꞌ ngol salꞌ ngol, na'ndabloda selya' ngol kon tedib mbiꞌ, mas jwin toyal ngol kwent kon salꞌ ngol, nde tagaꞌ xaꞌ biꞌ naꞌndabloda laꞌ xaꞌ ngol xaꞌ.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Le' lo masra' go', nin jwan' re' lo go' nde naꞌnakte Xaꞌ Nyebeꞌ: Tez nzo ti wes ndobno ti ngol na'ndlid lazon' Dios, nde ngol ya nale nzo lazoꞌ ngol ndobno ngol xaꞌ, nakinꞌ naꞌlaꞌd xaꞌ ngol.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Mbay tez ti ngol jwan' ndli lazon' Dios nde ndobno ngol ti mbiꞌ naꞌndlid lazon' Dios, per tez mbiꞌ ya nale nzo lazoꞌ xaꞌ ndobno xaꞌ ngol, nakinꞌ naꞌlaꞌd ngol xaꞌ.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Tak mbli nayon Dios mbiꞌ ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka mbiꞌ ngol ta ndli lazonꞌ Dios; nde tagaꞌ mbli nayon Dios ngol ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka ngol mbiꞌ ta ndli lazon' Dios. Tez na'tada naka, leꞌ re or bix jwanꞌ nak xinꞌ xaꞌ pa ak nambir lo Dios, per naya nayon nak or lo Dios.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Per tez xaꞌ ta naꞌnakta xinꞌ Dios ncholaꞌs xaꞌ laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ, toyal li xaꞌy, tak xaꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios naꞌnagod xaꞌ lo yaꞌ men ya, cheꞌla mbrez Dios naꞌ sa nabeꞌz ban naꞌ.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Tak lu ngol ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ binꞌ la? Tagaꞌ lu xaꞌ biꞌ ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ got la?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Kad thiba men ndablo ban men jwanꞌ xa mdaꞌ Dios lo men, jwan' xa nak men senꞌ lo mbrez Dios men, jwanꞌ re' nyebeꞌn lo reta yodoꞌ.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 ¿Cho nzo xanya goꞌ mdobla be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? tata byan' go'. ¿Cho nzo xanya goꞌ teraꞌ tyob be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? Bla' goꞌ naꞌtobta goꞌy.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Tak na'ntakta jwan' ta tyob be' lad men biꞌba o na'tyobtay, jwanꞌ mas ntak nak xobyek men yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Kad thiba goꞌ tata byanꞌ goꞌ jwanꞌ xata nak goꞌ lo senꞌ mbrez Dios goꞌ.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 ¿Cho nak la mos senꞌ lo mbrez Dios la? naꞌlid la xgab; per tezka tlia gan lya'a na'aktrala mos, masra' pchala.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Tak xa' jwan' nak mos lo mbrez Xa' Nyebe' xaꞌ, Xa' Nyebe' mbli mblyaꞌ xaꞌ, nde tagaꞌ xa' jwan' na'nakta mos lo mbrez Crist xaꞌ, lo Crist ak xaꞌ mos.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Nap toz mxiꞌ Dios goꞌ, na'aktra' go' mos lo re men.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Kad thiba goꞌ, wes na, ptan na, xata nak goꞌ lo mbrez Dios goꞌ, tata thiblaꞌ pto goꞌ lo Dios.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Leꞌ re mdyenꞌ yenꞌ ta teraꞌ selyaꞌ, naꞌngenot na yalnyebeꞌ chanꞌ Dios jwanꞌ tej na lor, per tej na jwanꞌ nak xgab na, nde toyal li lazoꞌr jwanꞌ todiꞌs na, tak Xaꞌ Nyebeꞌ mblat lazoꞌ Xaꞌ na.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Na ndyak mas jwin tata tyo thib men, tak ne nak tyemp ta nzinꞌ naya.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Per tez mkaa la ngol, nalaꞌd la xaꞌ. Nde tez terka kaa ngol, naꞌkad la xaꞌ.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Mbay tez selyaꞌa, naꞌnakta jwanꞌna yalke. Nde tez ti mzaꞌ yenꞌ selyaꞌ mzaꞌ, tagaꞌ naꞌnakte yalke. Jwanꞌ ndliy nak, re men ta mselyaꞌa ba ndriꞌd xaꞌ yalti, nde jwanꞌna naꞌncholasta na rid goꞌ.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Wes na, ptan na, ncholas na nin lo goꞌ; tudla tyemp ndaꞌb. Jwanꞌ nasa, re goꞌ men biꞌ ta ndobno men got, nakinꞌ li goꞌ xaga men naꞌngenta ngol naꞌ,
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 leꞌ goꞌ ta nchonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnchonꞌta, leꞌ goꞌ ta nale nzo lazonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnaled nzo lazonꞌ, leꞌ goꞌ ta ndiꞌ jwanꞌ, bli goꞌ xaga men ngen kwan mxiꞌ,
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 nde re goꞌ ta nchoxil lazonꞌ lo re jwanꞌ lo izyo re', bli goꞌ xaga men naꞌnchoxilta lazonꞌ. Tak izyo ta ngwin' re' mer luxa.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Na'ncholasta na rid goꞌ xgab. Tak ti men biꞌ thib, benꞌta re jwanꞌ chanꞌ Dios ndli men xgab nyenꞌ xomod konale men lazoꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ,
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 per men ndobno ngol benꞌta re jwanꞌ lo izyo ndli xaꞌ xgab, sa nyenꞌ xomod konale xaꞌ lazoꞌ ngol xaꞌ.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Tagaꞌ nzyeꞌ naka kon ngol ndobno salꞌ naꞌ nde ti mzaꞌ yenꞌ. Leꞌ mzaꞌ yenꞌ ndli xgab re jwanꞌ nak chanꞌ Dios, sa nayon ban mzaꞌ nde nayon ak xgab mzaꞌ lo Dios. Leꞌ ngol ndobno salꞌ naꞌ, benꞌta re jwan' lo izyo ndli ngol xgab, nyenꞌ xomod konale ngol lazoꞌ salꞌ ngol.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak leꞌy li wen lo goꞌ, naꞌnakte jwanꞌ ngetow na lo goꞌ, cheꞌla ndej nay sa naxuꞌta ak goꞌ nde naxuꞌta kete goꞌ, sa ngen kwan towꞌ lo bike goꞌ gax lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Tez nzo xa' ndli xgab mas jwin selyaꞌ mza' xin' xa' tak ndoriꞌd linꞌ or, tli gana, tez ta ndli xa' xgab, toyal selyaꞌr, naꞌnakta jwanꞌna yalke.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Per tez nzo xaꞌ ndli wen xgab len' lazon', na'nakin'ta selyaꞌ mza' xin' xa', tak toyal kenap lazo'r, nde tli xa' gan kenap xa' or, wen ndli xa'.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Jwan' nasa, xa' jwan' ntoselya' mza' xin' na' wen ndli xa', nde xa' jwan' na'toselya'd mza' xin' na' wen toz ndli xa'.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Leꞌ ngol ta ndobno salꞌ naꞌ, nakinꞌ tyobno ngol salꞌ ngol laj naban xaꞌ biꞌ, per tez nguj xaꞌ biꞌ, toyal selyaꞌno ngol tedib mbiꞌ jwanꞌ ndyen ngol, per nakin' aka kon ti mbiꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Xa' Nyebe'.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Nde ndyak na, mas nabeꞌz yo ngol tez naꞌkad ngol tedib mbiꞌ. Jwanꞌna nak xgab na nde ndyak na non ngeno Xbi chanꞌ Dios.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.