1 Coríntios 7
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Naya kab na lo jwanꞌ ta nyaꞌbdiꞌs goꞌ lon ta mkeꞌ goꞌ lo yeꞌs. Wen naka lo mbiꞌ na'tyenta xa' ngol;
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 per xke nchaxno xaꞌ tedib men jwanꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, jwanꞌ nasa mas jwin kad mbiꞌ tyobno mbiꞌ ngol ak sal' mbiꞌ, nde kad ngol tyobno ngol mbi' ak sal' ngol.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Leꞌ mbiꞌ ndablo toyal xa' lo ngol nak sal' xaꞌ, nde tagaꞌ ngol ndablo toyal ngol lo salꞌ ngol.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Tak naꞌnyebeꞌtra ngol lo belꞌ ngol cheꞌla salꞌ ngol nyebeꞌy, nekla xaꞌ biꞌ, naꞌnyebeꞌtra xaꞌ lo belꞌ xaꞌ cheꞌla men got xaꞌ nyebeꞌy.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Naꞌkalaꞌsta goꞌ lo salꞌ goꞌ, mbay tez rop ta goꞌ akdiꞌs na'galta go' ta goꞌ lud tyemp, toyala, sa leꞌ goꞌ keno tyemp todiꞌsno goꞌ Dios, ngolo jwanꞌna toyal gal goꞌ ta goꞌ tedib gob, sa na'kanta maxuꞌ xgab goꞌ tak yoloa naꞌakta kenap lazoꞌ goꞌ, .
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Jwan' re' nak ti di's gol nin lo go', naꞌnakte ti yalnyebeꞌ.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ndryoꞌ lazoꞌn tezka re goꞌ ak xa nak na reꞌ, per kad thiba men mdaꞌ Dios lo men jwanꞌ toyal li men, nzo men nak ti mod nde nzo men nak tedib mod.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Jwanꞌ nasa, mbez na lo re goꞌ men thib nde re goꞌ ta nguj salꞌ naꞌ, jwin toz naka tez yanꞌ goꞌ ta xa ndo na reꞌ.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Per tez naꞌlid goꞌ gan kenap lazoꞌ goꞌ, nakinꞌ pselyaꞌ goꞌ, tak mas jwin pselyaꞌ goꞌ kega liy gan lo go'.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Leꞌ re goꞌ ta mselya'ba, naꞌnakta na nyebeꞌ jwanꞌ reꞌ, Jesucrist nyebeꞌy: Leꞌ ngol naꞌlaꞌd ngol salꞌ ngol,
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 mbay tez laꞌ ngol salꞌ ngol, na'ndabloda selya' ngol kon tedib mbiꞌ, mas jwin toyal ngol kwent kon salꞌ ngol, nde tagaꞌ xaꞌ biꞌ naꞌndabloda laꞌ xaꞌ ngol xaꞌ.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Le' lo masra' go', nin jwan' re' lo go' nde naꞌnakte Xaꞌ Nyebeꞌ: Tez nzo ti wes ndobno ti ngol na'ndlid lazon' Dios, nde ngol ya nale nzo lazoꞌ ngol ndobno ngol xaꞌ, nakinꞌ naꞌlaꞌd xaꞌ ngol.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Mbay tez ti ngol jwan' ndli lazon' Dios nde ndobno ngol ti mbiꞌ naꞌndlid lazon' Dios, per tez mbiꞌ ya nale nzo lazoꞌ xaꞌ ndobno xaꞌ ngol, nakinꞌ naꞌlaꞌd ngol xaꞌ.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Tak mbli nayon Dios mbiꞌ ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka mbiꞌ ngol ta ndli lazonꞌ Dios; nde tagaꞌ mbli nayon Dios ngol ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka ngol mbiꞌ ta ndli lazon' Dios. Tez na'tada naka, leꞌ re or bix jwanꞌ nak xinꞌ xaꞌ pa ak nambir lo Dios, per naya nayon nak or lo Dios.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Per tez xaꞌ ta naꞌnakta xinꞌ Dios ncholaꞌs xaꞌ laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ, toyal li xaꞌy, tak xaꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios naꞌnagod xaꞌ lo yaꞌ men ya, cheꞌla mbrez Dios naꞌ sa nabeꞌz ban naꞌ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Tak lu ngol ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ binꞌ la? Tagaꞌ lu xaꞌ biꞌ ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ got la?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Kad thiba men ndablo ban men jwanꞌ xa mdaꞌ Dios lo men, jwan' xa nak men senꞌ lo mbrez Dios men, jwanꞌ re' nyebeꞌn lo reta yodoꞌ.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ¿Cho nzo xanya goꞌ mdobla be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? tata byan' go'. ¿Cho nzo xanya goꞌ teraꞌ tyob be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? Bla' goꞌ naꞌtobta goꞌy.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Tak na'ntakta jwan' ta tyob be' lad men biꞌba o na'tyobtay, jwanꞌ mas ntak nak xobyek men yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Kad thiba goꞌ tata byanꞌ goꞌ jwanꞌ xata nak goꞌ lo senꞌ mbrez Dios goꞌ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ¿Cho nak la mos senꞌ lo mbrez Dios la? naꞌlid la xgab; per tezka tlia gan lya'a na'aktrala mos, masra' pchala.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Tak xa' jwan' nak mos lo mbrez Xa' Nyebe' xaꞌ, Xa' Nyebe' mbli mblyaꞌ xaꞌ, nde tagaꞌ xa' jwan' na'nakta mos lo mbrez Crist xaꞌ, lo Crist ak xaꞌ mos.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Nap toz mxiꞌ Dios goꞌ, na'aktra' go' mos lo re men.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Kad thiba goꞌ, wes na, ptan na, xata nak goꞌ lo mbrez Dios goꞌ, tata thiblaꞌ pto goꞌ lo Dios.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Leꞌ re mdyenꞌ yenꞌ ta teraꞌ selyaꞌ, naꞌngenot na yalnyebeꞌ chanꞌ Dios jwanꞌ tej na lor, per tej na jwanꞌ nak xgab na, nde toyal li lazoꞌr jwanꞌ todiꞌs na, tak Xaꞌ Nyebeꞌ mblat lazoꞌ Xaꞌ na.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Na ndyak mas jwin tata tyo thib men, tak ne nak tyemp ta nzinꞌ naya.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Per tez mkaa la ngol, nalaꞌd la xaꞌ. Nde tez terka kaa ngol, naꞌkad la xaꞌ.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mbay tez selyaꞌa, naꞌnakta jwanꞌna yalke. Nde tez ti mzaꞌ yenꞌ selyaꞌ mzaꞌ, tagaꞌ naꞌnakte yalke. Jwanꞌ ndliy nak, re men ta mselyaꞌa ba ndriꞌd xaꞌ yalti, nde jwanꞌna naꞌncholasta na rid goꞌ.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Wes na, ptan na, ncholas na nin lo goꞌ; tudla tyemp ndaꞌb. Jwanꞌ nasa, re goꞌ men biꞌ ta ndobno men got, nakinꞌ li goꞌ xaga men naꞌngenta ngol naꞌ,
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 leꞌ goꞌ ta nchonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnchonꞌta, leꞌ goꞌ ta nale nzo lazonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnaled nzo lazonꞌ, leꞌ goꞌ ta ndiꞌ jwanꞌ, bli goꞌ xaga men ngen kwan mxiꞌ,
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 nde re goꞌ ta nchoxil lazonꞌ lo re jwanꞌ lo izyo re', bli goꞌ xaga men naꞌnchoxilta lazonꞌ. Tak izyo ta ngwin' re' mer luxa.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Na'ncholasta na rid goꞌ xgab. Tak ti men biꞌ thib, benꞌta re jwanꞌ chanꞌ Dios ndli men xgab nyenꞌ xomod konale men lazoꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ,
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 per men ndobno ngol benꞌta re jwanꞌ lo izyo ndli xaꞌ xgab, sa nyenꞌ xomod konale xaꞌ lazoꞌ ngol xaꞌ.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Tagaꞌ nzyeꞌ naka kon ngol ndobno salꞌ naꞌ nde ti mzaꞌ yenꞌ. Leꞌ mzaꞌ yenꞌ ndli xgab re jwanꞌ nak chanꞌ Dios, sa nayon ban mzaꞌ nde nayon ak xgab mzaꞌ lo Dios. Leꞌ ngol ndobno salꞌ naꞌ, benꞌta re jwan' lo izyo ndli ngol xgab, nyenꞌ xomod konale ngol lazoꞌ salꞌ ngol.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak leꞌy li wen lo goꞌ, naꞌnakte jwanꞌ ngetow na lo goꞌ, cheꞌla ndej nay sa naxuꞌta ak goꞌ nde naxuꞌta kete goꞌ, sa ngen kwan towꞌ lo bike goꞌ gax lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Tez nzo xa' ndli xgab mas jwin selyaꞌ mza' xin' xa' tak ndoriꞌd linꞌ or, tli gana, tez ta ndli xa' xgab, toyal selyaꞌr, naꞌnakta jwanꞌna yalke.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Per tez nzo xaꞌ ndli wen xgab len' lazon', na'nakin'ta selyaꞌ mza' xin' xa', tak toyal kenap lazo'r, nde tli xa' gan kenap xa' or, wen ndli xa'.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Jwan' nasa, xa' jwan' ntoselya' mza' xin' na' wen ndli xa', nde xa' jwan' na'toselya'd mza' xin' na' wen toz ndli xa'.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Leꞌ ngol ta ndobno salꞌ naꞌ, nakinꞌ tyobno ngol salꞌ ngol laj naban xaꞌ biꞌ, per tez nguj xaꞌ biꞌ, toyal selyaꞌno ngol tedib mbiꞌ jwanꞌ ndyen ngol, per nakin' aka kon ti mbiꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Xa' Nyebe'.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Nde ndyak na, mas nabeꞌz yo ngol tez naꞌkad ngol tedib mbiꞌ. Jwanꞌna nak xgab na nde ndyak na non ngeno Xbi chanꞌ Dios.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.