1 Coríntios 7

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naya kab na lo jwanꞌ ta nyaꞌbdiꞌs goꞌ lon ta mkeꞌ goꞌ lo yeꞌs. Wen naka lo mbiꞌ na'tyenta xa' ngol;
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 per xke nchaxno xaꞌ tedib men jwanꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, jwanꞌ nasa mas jwin kad mbiꞌ tyobno mbiꞌ ngol ak sal' mbiꞌ, nde kad ngol tyobno ngol mbi' ak sal' ngol.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Leꞌ mbiꞌ ndablo toyal xa' lo ngol nak sal' xaꞌ, nde tagaꞌ ngol ndablo toyal ngol lo salꞌ ngol.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Tak naꞌnyebeꞌtra ngol lo belꞌ ngol cheꞌla salꞌ ngol nyebeꞌy, nekla xaꞌ biꞌ, naꞌnyebeꞌtra xaꞌ lo belꞌ xaꞌ cheꞌla men got xaꞌ nyebeꞌy.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Naꞌkalaꞌsta goꞌ lo salꞌ goꞌ, mbay tez rop ta goꞌ akdiꞌs na'galta go' ta goꞌ lud tyemp, toyala, sa leꞌ goꞌ keno tyemp todiꞌsno goꞌ Dios, ngolo jwanꞌna toyal gal goꞌ ta goꞌ tedib gob, sa na'kanta maxuꞌ xgab goꞌ tak yoloa naꞌakta kenap lazoꞌ goꞌ, .
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Jwan' re' nak ti di's gol nin lo go', naꞌnakte ti yalnyebeꞌ.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ndryoꞌ lazoꞌn tezka re goꞌ ak xa nak na reꞌ, per kad thiba men mdaꞌ Dios lo men jwanꞌ toyal li men, nzo men nak ti mod nde nzo men nak tedib mod.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Jwanꞌ nasa, mbez na lo re goꞌ men thib nde re goꞌ ta nguj salꞌ naꞌ, jwin toz naka tez yanꞌ goꞌ ta xa ndo na reꞌ.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Per tez naꞌlid goꞌ gan kenap lazoꞌ goꞌ, nakinꞌ pselyaꞌ goꞌ, tak mas jwin pselyaꞌ goꞌ kega liy gan lo go'.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Leꞌ re goꞌ ta mselya'ba, naꞌnakta na nyebeꞌ jwanꞌ reꞌ, Jesucrist nyebeꞌy: Leꞌ ngol naꞌlaꞌd ngol salꞌ ngol,
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 mbay tez laꞌ ngol salꞌ ngol, na'ndabloda selya' ngol kon tedib mbiꞌ, mas jwin toyal ngol kwent kon salꞌ ngol, nde tagaꞌ xaꞌ biꞌ naꞌndabloda laꞌ xaꞌ ngol xaꞌ.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Le' lo masra' go', nin jwan' re' lo go' nde naꞌnakte Xaꞌ Nyebeꞌ: Tez nzo ti wes ndobno ti ngol na'ndlid lazon' Dios, nde ngol ya nale nzo lazoꞌ ngol ndobno ngol xaꞌ, nakinꞌ naꞌlaꞌd xaꞌ ngol.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Mbay tez ti ngol jwan' ndli lazon' Dios nde ndobno ngol ti mbiꞌ naꞌndlid lazon' Dios, per tez mbiꞌ ya nale nzo lazoꞌ xaꞌ ndobno xaꞌ ngol, nakinꞌ naꞌlaꞌd ngol xaꞌ.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Tak mbli nayon Dios mbiꞌ ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka mbiꞌ ngol ta ndli lazonꞌ Dios; nde tagaꞌ mbli nayon Dios ngol ta naꞌndlid lazon' Dios, lo mka ngol mbiꞌ ta ndli lazon' Dios. Tez na'tada naka, leꞌ re or bix jwanꞌ nak xinꞌ xaꞌ pa ak nambir lo Dios, per naya nayon nak or lo Dios.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Per tez xaꞌ ta naꞌnakta xinꞌ Dios ncholaꞌs xaꞌ laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ, toyal li xaꞌy, tak xaꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios naꞌnagod xaꞌ lo yaꞌ men ya, cheꞌla mbrez Dios naꞌ sa nabeꞌz ban naꞌ.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Tak lu ngol ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ binꞌ la? Tagaꞌ lu xaꞌ biꞌ ¿Xa mnea cho tlia gan lyaꞌ xaꞌ got la?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Kad thiba men ndablo ban men jwanꞌ xa mdaꞌ Dios lo men, jwan' xa nak men senꞌ lo mbrez Dios men, jwanꞌ re' nyebeꞌn lo reta yodoꞌ.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ¿Cho nzo xanya goꞌ mdobla be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? tata byan' go'. ¿Cho nzo xanya goꞌ teraꞌ tyob be' lad na' senꞌ lo mbrez Dios goꞌ? Bla' goꞌ naꞌtobta goꞌy.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Tak na'ntakta jwan' ta tyob be' lad men biꞌba o na'tyobtay, jwanꞌ mas ntak nak xobyek men yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Kad thiba goꞌ tata byanꞌ goꞌ jwanꞌ xata nak goꞌ lo senꞌ mbrez Dios goꞌ.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ¿Cho nak la mos senꞌ lo mbrez Dios la? naꞌlid la xgab; per tezka tlia gan lya'a na'aktrala mos, masra' pchala.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Tak xa' jwan' nak mos lo mbrez Xa' Nyebe' xaꞌ, Xa' Nyebe' mbli mblyaꞌ xaꞌ, nde tagaꞌ xa' jwan' na'nakta mos lo mbrez Crist xaꞌ, lo Crist ak xaꞌ mos.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Nap toz mxiꞌ Dios goꞌ, na'aktra' go' mos lo re men.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Kad thiba goꞌ, wes na, ptan na, xata nak goꞌ lo mbrez Dios goꞌ, tata thiblaꞌ pto goꞌ lo Dios.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Leꞌ re mdyenꞌ yenꞌ ta teraꞌ selyaꞌ, naꞌngenot na yalnyebeꞌ chanꞌ Dios jwanꞌ tej na lor, per tej na jwanꞌ nak xgab na, nde toyal li lazoꞌr jwanꞌ todiꞌs na, tak Xaꞌ Nyebeꞌ mblat lazoꞌ Xaꞌ na.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Na ndyak mas jwin tata tyo thib men, tak ne nak tyemp ta nzinꞌ naya.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Per tez mkaa la ngol, nalaꞌd la xaꞌ. Nde tez terka kaa ngol, naꞌkad la xaꞌ.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Mbay tez selyaꞌa, naꞌnakta jwanꞌna yalke. Nde tez ti mzaꞌ yenꞌ selyaꞌ mzaꞌ, tagaꞌ naꞌnakte yalke. Jwanꞌ ndliy nak, re men ta mselyaꞌa ba ndriꞌd xaꞌ yalti, nde jwanꞌna naꞌncholasta na rid goꞌ.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Wes na, ptan na, ncholas na nin lo goꞌ; tudla tyemp ndaꞌb. Jwanꞌ nasa, re goꞌ men biꞌ ta ndobno men got, nakinꞌ li goꞌ xaga men naꞌngenta ngol naꞌ,
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 leꞌ goꞌ ta nchonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnchonꞌta, leꞌ goꞌ ta nale nzo lazonꞌ bli goꞌ xaga men naꞌnaled nzo lazonꞌ, leꞌ goꞌ ta ndiꞌ jwanꞌ, bli goꞌ xaga men ngen kwan mxiꞌ,
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 nde re goꞌ ta nchoxil lazonꞌ lo re jwanꞌ lo izyo re', bli goꞌ xaga men naꞌnchoxilta lazonꞌ. Tak izyo ta ngwin' re' mer luxa.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Na'ncholasta na rid goꞌ xgab. Tak ti men biꞌ thib, benꞌta re jwanꞌ chanꞌ Dios ndli men xgab nyenꞌ xomod konale men lazoꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ,
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 per men ndobno ngol benꞌta re jwanꞌ lo izyo ndli xaꞌ xgab, sa nyenꞌ xomod konale xaꞌ lazoꞌ ngol xaꞌ.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Tagaꞌ nzyeꞌ naka kon ngol ndobno salꞌ naꞌ nde ti mzaꞌ yenꞌ. Leꞌ mzaꞌ yenꞌ ndli xgab re jwanꞌ nak chanꞌ Dios, sa nayon ban mzaꞌ nde nayon ak xgab mzaꞌ lo Dios. Leꞌ ngol ndobno salꞌ naꞌ, benꞌta re jwan' lo izyo ndli ngol xgab, nyenꞌ xomod konale ngol lazoꞌ salꞌ ngol.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak leꞌy li wen lo goꞌ, naꞌnakte jwanꞌ ngetow na lo goꞌ, cheꞌla ndej nay sa naxuꞌta ak goꞌ nde naxuꞌta kete goꞌ, sa ngen kwan towꞌ lo bike goꞌ gax lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Tez nzo xa' ndli xgab mas jwin selyaꞌ mza' xin' xa' tak ndoriꞌd linꞌ or, tli gana, tez ta ndli xa' xgab, toyal selyaꞌr, naꞌnakta jwanꞌna yalke.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Per tez nzo xaꞌ ndli wen xgab len' lazon', na'nakin'ta selyaꞌ mza' xin' xa', tak toyal kenap lazo'r, nde tli xa' gan kenap xa' or, wen ndli xa'.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Jwan' nasa, xa' jwan' ntoselya' mza' xin' na' wen ndli xa', nde xa' jwan' na'toselya'd mza' xin' na' wen toz ndli xa'.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Leꞌ ngol ta ndobno salꞌ naꞌ, nakinꞌ tyobno ngol salꞌ ngol laj naban xaꞌ biꞌ, per tez nguj xaꞌ biꞌ, toyal selyaꞌno ngol tedib mbiꞌ jwanꞌ ndyen ngol, per nakin' aka kon ti mbiꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Xa' Nyebe'.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Nde ndyak na, mas nabeꞌz yo ngol tez naꞌkad ngol tedib mbiꞌ. Jwanꞌna nak xgab na nde ndyak na non ngeno Xbi chanꞌ Dios.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.