1 Coríntios 6

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senꞌ ngeno goꞌ yalbyo kon tediba men jwan' ndli lazon' Jesús ¿Cho kwan liy sa nda goꞌ lo xaꞌ nak sinꞌ, xaꞌ nandlid lazonꞌ Jesús, nde naꞌyad goꞌ lo men nak yes Dios?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Cho na'nyed goꞌ, leꞌ re naꞌ ta nak xinꞌ Dios, na' jwan' nyaꞌb kwent lo re men ta naꞌnzolod Dios? Mbay tez naꞌ jwan' nyaꞌb kwent lo re men naꞌnzolod Dios, ¿Cho naꞌlid goꞌ gan wiꞌ goꞌ re yalbyo bix ta nzo xij goꞌ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Cho naꞌnyed goꞌ naꞌ nyaꞌb kwent lo re áng? ¿Nde cho naꞌakta winꞌ re yalti bix ta ndarid naꞌ reꞌ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Jwanꞌ nasa tez nzo goꞌ ngeno re yalbyo bix xij goꞌ, ¿Cho kwan liy sa nda goꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, xaꞌ naꞌnakta yodoꞌ chanꞌ Dios?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa tyolaꞌs goꞌ lud. ¿Cho naꞌngenta thi xaꞌ nchen xij goꞌ, masa thib xa', xaꞌ jwanꞌ toyal wiꞌ yalbyo ta nzino goꞌ,
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 leꞌga le' wes goꞌ ngyono goꞌ nde ndaga' goꞌ lo xaꞌ nak sinꞌ, xa' naꞌndlid lazon' Dios?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Yalkela naka ta nzo yalbyo xij go'. ¿Kwan liy xanaꞌ mas jwin xek goꞌ lo re jwanꞌ narax ta ndlino xaꞌ goꞌ nde lo ndli wanꞌ xaꞌ lo goꞌ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Per goꞌ, cheꞌla ntoti goꞌ men nde ndli wanꞌ goꞌ lo xa', mbay nde jwanꞌna ndli goꞌ lo re ta wes go' jwan' ndli lazon' Crist.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Na'kwin'nod lazo' go' ¿Cho naꞌnyed goꞌ leꞌ re xaꞌ ta ndli jwanꞌ naꞌgalꞌta nak, naꞌyoted xaꞌ ten' nyebeꞌ Dios? Nekla xaꞌ ndli re lo yalxkap, nek re xaꞌ ta nxobyek re mnab, nek re xaꞌ nkwinꞌno salꞌ naꞌ, nek re xaꞌ biꞌ ta ndyen ak ngol, nek re xaꞌ biꞌ ncha'xno leꞌga ta biꞌ xaꞌ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nek re xaꞌ wanꞌ, nek re xaꞌ ndyablaꞌs, nek re xaꞌ guy, nek re xaꞌ nkeꞌde xis men, nde nekla re xaꞌ nkib chan' men kon yalkwin', reta xa' re' naꞌyoted xaꞌ ten' nyebeꞌ Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Reta jwanꞌ re' nak pla goꞌ neraꞌ, per naya mbila goꞌ, nakla goꞌ men nayon, nakla goꞌ men galꞌ lo le Jescrist Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon Xbin Xud naꞌ Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Reta jwanꞌ toyal lin” per na'rede li sinꞌ; reta jwanꞌ toyal lin, per nek thiba naꞌtat na diꞌs liy gan lon.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Leꞌ re jwanꞌ ncha men nday lenꞌ men, nde lenꞌ men nda re jwanꞌ ncha men nde re jwanꞌna Dios li luxa. Per bel' men naꞌnakte par li men re jwan' xkap, che'la bel' men naka par Xaꞌ Nyebeꞌ, nde Xaꞌ Nyebeꞌ nak Xa' par bel' men.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Nde Dios jwan' mbloꞌxban Jesucrist, tagaꞌ koꞌxban Dios naꞌ kon yalne chanꞌ Xaꞌ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Cho naꞌnyed goꞌ dib ben go' ntenta re lad Crist? ¿Cho toyal kib na thible lad Crist sa tentaney lad ti ngol ntho lad naꞌ? Naꞌnyeday.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Cho naꞌnyed goꞌ, xaꞌ nchaꞌxno ngol ntho lad naꞌ thita bel' nak rop xaꞌ? Tak lo xkiꞌs Dios nchab: “rop xa' thita bel' ak xaꞌ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Leꞌ men jwanꞌ thita nak kon Xaꞌ Nyebeꞌ, thita xbi nak rop xaꞌ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Jwanꞌ nasa, bxonꞌ goꞌ lo jwan' ndyabla's bel' go' gaxno go' ti men. Tak choja tedib yalke jwanꞌ ndli men, naꞌntotide belꞌ men; leꞌ jwanꞌ ta ndyabla's bel' men gaxno men tedib men, le'ga lo bel' xa' nkwan' xa' yalke.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Cho na'nyed goꞌ le' bel' goꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Mbi Nayon jwan' mda' Dios lo go', nde Mbi Nayon nzoy lazo' go', nde na'go'da nak xwan' bel' go'?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Tak nayax toz mdyu' go', jwanꞌ nasa, bli naro toz goꞌ Dios kon bel' goꞌ nde xbin goꞌ, tak ropa nak chanꞌ Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.