1 Coríntios 1

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pab, mbrez Dios na nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios. Thipta kon wes Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ngekeꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corinto, xaꞌ jwan' mbli nayonla Crist Jesús. Mbrez Dios xaꞌ sa ak xa' men nayon kon re xaꞌ jwanꞌ nyeke' lo le Jesucrist Xaꞌ nak xwan' na', oneja plo nzi xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ lo re xaꞌ ya nde Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud naꞌ Dios nde chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, pkaya' go'y.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Thiblaꞌ ndan dyux lo Dios por reta goꞌ, lo mblo'to Dios yalwen chanꞌ Xa' lo go' por jwan' mbli Jesucrist.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tak por Jesucrist sa mdaꞌ Dios reta yalwen lo goꞌ, re jwanꞌ ta ndyodiꞌs goꞌ nde re ned yalnchak.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Tak tamod sa mblo' ke lí xkiꞌs Jesucrist jwan' mdej ná' lo goꞌ.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Nde jwanꞌ reꞌ li sa nekthib yalwen chan' Dios na'akjwadta lo go', laja ngembed goꞌ bere Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nde Dios li sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ axta ke yoxo'b be'y, sa ngen cho keꞌ yalke yek goꞌ lo senꞌ yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gal' nak Dios, lo mbrez Xaꞌ goꞌ sa thipta ak goꞌ kon Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nyaꞌb na lo goꞌ sa thipta gok diꞌs re goꞌ nde naꞌakrolta goꞌ, cheꞌla thipta xgab pkeno goꞌ nde thita gok goꞌ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Wes na nde ptan na, re xaꞌ liz Cloé mdej lon ke nzo yalbyo xij goꞌ.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Jwan' ndotej na nak, nzo goꞌ mbez: “Na nak men Pab”; “na nak men Apolos”; “na nak men Cefas” nde “na nak men Crist”.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Cho ngaksa' nak rol Crist? ¿Cho Pab nguj lo kruz por goꞌ? ¿O lo le Pab mbroꞌle goꞌ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ndan dyux lo Dios tak nek thib goꞌba naꞌmbloꞌlet na, benꞌta Crispo nde Gay mbloꞌlen,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 sa nek thib goꞌ naꞌgabta ke lo le Pab mbroꞌle goꞌ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Noga re xaꞌ liz Estéfanas mbloꞌlen nde naꞌtelasta na tez nzo cho tedib xaꞌ mbloꞌlen.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Tak naꞌmtelꞌta Crist na goꞌlen men, cheꞌla mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist; nde naꞌlit nay kon yalnchak chanꞌ men, sa naꞌgotalta na jwanꞌ nguj Crist lo kruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Tak diꞌs ta ndej na nguj Crist lo kruz jwanꞌ kow naka lo re xaꞌ ngetetaꞌb, leꞌ lo re naꞌ ta lyaꞌ, yalne chanꞌ Dios naka
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Ma re xaꞌ nchak sa? ¿Ma re xa' nte'd ley? ¿Ma re xaꞌ taja nzyal toz ndyodi's? Tak re yalnchak lo izyo, Dios mblilala jwanꞌ naꞌlida sinꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios nak ti Xaꞌ nchen toz, naꞌndaꞌd Dios diꞌs ngyolo men Dios kon yalnchak chanꞌ men, cheꞌla mbroꞌ lazoꞌ Dios tolaꞌ Xaꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Xaꞌ kon xkiꞌs Dios jwanꞌ ta ndej náꞌ lo men nde te'nye ndyak men naka diꞌs kow.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Tak re men judí, nyaꞌb xa' yalbseye, leꞌ re xaꞌ grieg nkwanꞌ xa' yalnchak,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 náꞌ nda' kwent chan' Crist Xaꞌ mke lo kruz, le' re xaꞌ judí, jwanꞌna nak jwan' ncheb xa', nde par re xaꞌ naꞌnakta judí jwanꞌ kow naka lo xa'.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Le' lo re xaꞌ jwanꞌ mbrez Dios, one cho xaꞌ judí o xaꞌ na'nakta judí, Crist nak yalne nde yalnchak chanꞌ Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tak jwan' kow chan' Dios ta ndyak re mena, mas ngenoy yalnchen ke lo yalnchak chanꞌ mbi'; leꞌ jwanꞌ ta ndyak men nala chanꞌ Dios, mas ney ke lo yalne chanꞌ mbi'.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Wes na, ptan na, ptela's goꞌ ke Dios mbrez goꞌ, te'nye ngabta goꞌ nak men nchak xa nak xgab men, ngabta goꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde ngabta goꞌ nak xaꞌ ro.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Cheꞌla re men ne yek na' par lo izyo re' mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ nchak xis izyo re', nde re xaꞌ nala nzo lazo'n mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ ne nzo lazon'.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Men na'ntakta, men mblo'tal ta men men nde re men jwanꞌ ngencho kwan nak, re men ya mblí Dios, sa lux xa' re jwan' ta ndyak men ntak toza,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ta sa nek thib men naxyalꞌta lo Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Nde leꞌga Dios mbli sa thita nak goꞌ kon Crist Jesús, noga mbli Dios sa mblilal Crist naꞌ men nchak, mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios, mbli nayon Xaꞌ naꞌ nde mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Jwan' nasa, xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “tez nzo cho ncholaꞌs xyalꞌ, ndablo xyalꞌno xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.