1 Coríntios 1
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Na Pab, mbrez Dios na nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios. Thipta kon wes Sóstenes,
1 — ausente —
2 ngekeꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corinto, xaꞌ jwan' mbli nayonla Crist Jesús. Mbrez Dios xaꞌ sa ak xa' men nayon kon re xaꞌ jwanꞌ nyeke' lo le Jesucrist Xaꞌ nak xwan' na', oneja plo nzi xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ lo re xaꞌ ya nde Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
2 — ausente —
3 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud naꞌ Dios nde chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, pkaya' go'y.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Thiblaꞌ ndan dyux lo Dios por reta goꞌ, lo mblo'to Dios yalwen chanꞌ Xa' lo go' por jwan' mbli Jesucrist.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Tak por Jesucrist sa mdaꞌ Dios reta yalwen lo goꞌ, re jwanꞌ ta ndyodiꞌs goꞌ nde re ned yalnchak.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tak tamod sa mblo' ke lí xkiꞌs Jesucrist jwan' mdej ná' lo goꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Nde jwanꞌ reꞌ li sa nekthib yalwen chan' Dios na'akjwadta lo go', laja ngembed goꞌ bere Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nde Dios li sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ axta ke yoxo'b be'y, sa ngen cho keꞌ yalke yek goꞌ lo senꞌ yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Gal' nak Dios, lo mbrez Xaꞌ goꞌ sa thipta ak goꞌ kon Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nyaꞌb na lo goꞌ sa thipta gok diꞌs re goꞌ nde naꞌakrolta goꞌ, cheꞌla thipta xgab pkeno goꞌ nde thita gok goꞌ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Wes na nde ptan na, re xaꞌ liz Cloé mdej lon ke nzo yalbyo xij goꞌ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Jwan' ndotej na nak, nzo goꞌ mbez: “Na nak men Pab”; “na nak men Apolos”; “na nak men Cefas” nde “na nak men Crist”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Cho ngaksa' nak rol Crist? ¿Cho Pab nguj lo kruz por goꞌ? ¿O lo le Pab mbroꞌle goꞌ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ndan dyux lo Dios tak nek thib goꞌba naꞌmbloꞌlet na, benꞌta Crispo nde Gay mbloꞌlen,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 sa nek thib goꞌ naꞌgabta ke lo le Pab mbroꞌle goꞌ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Noga re xaꞌ liz Estéfanas mbloꞌlen nde naꞌtelasta na tez nzo cho tedib xaꞌ mbloꞌlen.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Tak naꞌmtelꞌta Crist na goꞌlen men, cheꞌla mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist; nde naꞌlit nay kon yalnchak chanꞌ men, sa naꞌgotalta na jwanꞌ nguj Crist lo kruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Tak diꞌs ta ndej na nguj Crist lo kruz jwanꞌ kow naka lo re xaꞌ ngetetaꞌb, leꞌ lo re naꞌ ta lyaꞌ, yalne chanꞌ Dios naka
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Ma re xaꞌ nchak sa? ¿Ma re xa' nte'd ley? ¿Ma re xaꞌ taja nzyal toz ndyodi's? Tak re yalnchak lo izyo, Dios mblilala jwanꞌ naꞌlida sinꞌ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Dios nak ti Xaꞌ nchen toz, naꞌndaꞌd Dios diꞌs ngyolo men Dios kon yalnchak chanꞌ men, cheꞌla mbroꞌ lazoꞌ Dios tolaꞌ Xaꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Xaꞌ kon xkiꞌs Dios jwanꞌ ta ndej náꞌ lo men nde te'nye ndyak men naka diꞌs kow.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Tak re men judí, nyaꞌb xa' yalbseye, leꞌ re xaꞌ grieg nkwanꞌ xa' yalnchak,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 náꞌ nda' kwent chan' Crist Xaꞌ mke lo kruz, le' re xaꞌ judí, jwanꞌna nak jwan' ncheb xa', nde par re xaꞌ naꞌnakta judí jwanꞌ kow naka lo xa'.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Le' lo re xaꞌ jwanꞌ mbrez Dios, one cho xaꞌ judí o xaꞌ na'nakta judí, Crist nak yalne nde yalnchak chanꞌ Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tak jwan' kow chan' Dios ta ndyak re mena, mas ngenoy yalnchen ke lo yalnchak chanꞌ mbi'; leꞌ jwanꞌ ta ndyak men nala chanꞌ Dios, mas ney ke lo yalne chanꞌ mbi'.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Wes na, ptan na, ptela's goꞌ ke Dios mbrez goꞌ, te'nye ngabta goꞌ nak men nchak xa nak xgab men, ngabta goꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde ngabta goꞌ nak xaꞌ ro.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Cheꞌla re men ne yek na' par lo izyo re' mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ nchak xis izyo re', nde re xaꞌ nala nzo lazo'n mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ ne nzo lazon'.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Men na'ntakta, men mblo'tal ta men men nde re men jwanꞌ ngencho kwan nak, re men ya mblí Dios, sa lux xa' re jwan' ta ndyak men ntak toza,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ta sa nek thib men naxyalꞌta lo Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Nde leꞌga Dios mbli sa thita nak goꞌ kon Crist Jesús, noga mbli Dios sa mblilal Crist naꞌ men nchak, mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios, mbli nayon Xaꞌ naꞌ nde mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jwan' nasa, xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “tez nzo cho ncholaꞌs xyalꞌ, ndablo xyalꞌno xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.