1 Coríntios 1
ztp (ZTP) vs ARC
1 Na Pab, mbrez Dios na nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios. Thipta kon wes Sóstenes,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 ngekeꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corinto, xaꞌ jwan' mbli nayonla Crist Jesús. Mbrez Dios xaꞌ sa ak xa' men nayon kon re xaꞌ jwanꞌ nyeke' lo le Jesucrist Xaꞌ nak xwan' na', oneja plo nzi xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ lo re xaꞌ ya nde Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud naꞌ Dios nde chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, pkaya' go'y.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Thiblaꞌ ndan dyux lo Dios por reta goꞌ, lo mblo'to Dios yalwen chanꞌ Xa' lo go' por jwan' mbli Jesucrist.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tak por Jesucrist sa mdaꞌ Dios reta yalwen lo goꞌ, re jwanꞌ ta ndyodiꞌs goꞌ nde re ned yalnchak.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Tak tamod sa mblo' ke lí xkiꞌs Jesucrist jwan' mdej ná' lo goꞌ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Nde jwanꞌ reꞌ li sa nekthib yalwen chan' Dios na'akjwadta lo go', laja ngembed goꞌ bere Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nde Dios li sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ axta ke yoxo'b be'y, sa ngen cho keꞌ yalke yek goꞌ lo senꞌ yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gal' nak Dios, lo mbrez Xaꞌ goꞌ sa thipta ak goꞌ kon Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nyaꞌb na lo goꞌ sa thipta gok diꞌs re goꞌ nde naꞌakrolta goꞌ, cheꞌla thipta xgab pkeno goꞌ nde thita gok goꞌ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Wes na nde ptan na, re xaꞌ liz Cloé mdej lon ke nzo yalbyo xij goꞌ.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Jwan' ndotej na nak, nzo goꞌ mbez: “Na nak men Pab”; “na nak men Apolos”; “na nak men Cefas” nde “na nak men Crist”.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Cho ngaksa' nak rol Crist? ¿Cho Pab nguj lo kruz por goꞌ? ¿O lo le Pab mbroꞌle goꞌ?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ndan dyux lo Dios tak nek thib goꞌba naꞌmbloꞌlet na, benꞌta Crispo nde Gay mbloꞌlen,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 sa nek thib goꞌ naꞌgabta ke lo le Pab mbroꞌle goꞌ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noga re xaꞌ liz Estéfanas mbloꞌlen nde naꞌtelasta na tez nzo cho tedib xaꞌ mbloꞌlen.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Tak naꞌmtelꞌta Crist na goꞌlen men, cheꞌla mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist; nde naꞌlit nay kon yalnchak chanꞌ men, sa naꞌgotalta na jwanꞌ nguj Crist lo kruz.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Tak diꞌs ta ndej na nguj Crist lo kruz jwanꞌ kow naka lo re xaꞌ ngetetaꞌb, leꞌ lo re naꞌ ta lyaꞌ, yalne chanꞌ Dios naka
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Ma re xaꞌ nchak sa? ¿Ma re xa' nte'd ley? ¿Ma re xaꞌ taja nzyal toz ndyodi's? Tak re yalnchak lo izyo, Dios mblilala jwanꞌ naꞌlida sinꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios nak ti Xaꞌ nchen toz, naꞌndaꞌd Dios diꞌs ngyolo men Dios kon yalnchak chanꞌ men, cheꞌla mbroꞌ lazoꞌ Dios tolaꞌ Xaꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Xaꞌ kon xkiꞌs Dios jwanꞌ ta ndej náꞌ lo men nde te'nye ndyak men naka diꞌs kow.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Tak re men judí, nyaꞌb xa' yalbseye, leꞌ re xaꞌ grieg nkwanꞌ xa' yalnchak,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 náꞌ nda' kwent chan' Crist Xaꞌ mke lo kruz, le' re xaꞌ judí, jwanꞌna nak jwan' ncheb xa', nde par re xaꞌ naꞌnakta judí jwanꞌ kow naka lo xa'.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Le' lo re xaꞌ jwanꞌ mbrez Dios, one cho xaꞌ judí o xaꞌ na'nakta judí, Crist nak yalne nde yalnchak chanꞌ Dios.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tak jwan' kow chan' Dios ta ndyak re mena, mas ngenoy yalnchen ke lo yalnchak chanꞌ mbi'; leꞌ jwanꞌ ta ndyak men nala chanꞌ Dios, mas ney ke lo yalne chanꞌ mbi'.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Wes na, ptan na, ptela's goꞌ ke Dios mbrez goꞌ, te'nye ngabta goꞌ nak men nchak xa nak xgab men, ngabta goꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde ngabta goꞌ nak xaꞌ ro.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Cheꞌla re men ne yek na' par lo izyo re' mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ nchak xis izyo re', nde re xaꞌ nala nzo lazo'n mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ ne nzo lazon'.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Men na'ntakta, men mblo'tal ta men men nde re men jwanꞌ ngencho kwan nak, re men ya mblí Dios, sa lux xa' re jwan' ta ndyak men ntak toza,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ta sa nek thib men naxyalꞌta lo Dios.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Nde leꞌga Dios mbli sa thita nak goꞌ kon Crist Jesús, noga mbli Dios sa mblilal Crist naꞌ men nchak, mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios, mbli nayon Xaꞌ naꞌ nde mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jwan' nasa, xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “tez nzo cho ncholaꞌs xyalꞌ, ndablo xyalꞌno xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.