1 Coríntios 1
ztp (ZTP) vs NVT
1 Na Pab, mbrez Dios na nak na apóst chanꞌ Jesucrist jwanꞌ xa ncholaꞌs Dios. Thipta kon wes Sóstenes,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ngekeꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios nzi yez Corinto, xaꞌ jwan' mbli nayonla Crist Jesús. Mbrez Dios xaꞌ sa ak xa' men nayon kon re xaꞌ jwanꞌ nyeke' lo le Jesucrist Xaꞌ nak xwan' na', oneja plo nzi xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ lo re xaꞌ ya nde Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Yalwen nde yalnabe'z chan' Xud naꞌ Dios nde chan' Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, pkaya' go'y.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Thiblaꞌ ndan dyux lo Dios por reta goꞌ, lo mblo'to Dios yalwen chanꞌ Xa' lo go' por jwan' mbli Jesucrist.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tak por Jesucrist sa mdaꞌ Dios reta yalwen lo goꞌ, re jwanꞌ ta ndyodiꞌs goꞌ nde re ned yalnchak.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Tak tamod sa mblo' ke lí xkiꞌs Jesucrist jwan' mdej ná' lo goꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nde jwanꞌ reꞌ li sa nekthib yalwen chan' Dios na'akjwadta lo go', laja ngembed goꞌ bere Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nde Dios li sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Xaꞌ axta ke yoxo'b be'y, sa ngen cho keꞌ yalke yek goꞌ lo senꞌ yeꞌd Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gal' nak Dios, lo mbrez Xaꞌ goꞌ sa thipta ak goꞌ kon Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nyaꞌb na lo goꞌ sa thipta gok diꞌs re goꞌ nde naꞌakrolta goꞌ, cheꞌla thipta xgab pkeno goꞌ nde thita gok goꞌ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Wes na nde ptan na, re xaꞌ liz Cloé mdej lon ke nzo yalbyo xij goꞌ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Jwan' ndotej na nak, nzo goꞌ mbez: “Na nak men Pab”; “na nak men Apolos”; “na nak men Cefas” nde “na nak men Crist”.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Cho ngaksa' nak rol Crist? ¿Cho Pab nguj lo kruz por goꞌ? ¿O lo le Pab mbroꞌle goꞌ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ndan dyux lo Dios tak nek thib goꞌba naꞌmbloꞌlet na, benꞌta Crispo nde Gay mbloꞌlen,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 sa nek thib goꞌ naꞌgabta ke lo le Pab mbroꞌle goꞌ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Noga re xaꞌ liz Estéfanas mbloꞌlen nde naꞌtelasta na tez nzo cho tedib xaꞌ mbloꞌlen.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Tak naꞌmtelꞌta Crist na goꞌlen men, cheꞌla mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist; nde naꞌlit nay kon yalnchak chanꞌ men, sa naꞌgotalta na jwanꞌ nguj Crist lo kruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Tak diꞌs ta ndej na nguj Crist lo kruz jwanꞌ kow naka lo re xaꞌ ngetetaꞌb, leꞌ lo re naꞌ ta lyaꞌ, yalne chanꞌ Dios naka
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Ma re xaꞌ nchak sa? ¿Ma re xa' nte'd ley? ¿Ma re xaꞌ taja nzyal toz ndyodi's? Tak re yalnchak lo izyo, Dios mblilala jwanꞌ naꞌlida sinꞌ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Dios nak ti Xaꞌ nchen toz, naꞌndaꞌd Dios diꞌs ngyolo men Dios kon yalnchak chanꞌ men, cheꞌla mbroꞌ lazoꞌ Dios tolaꞌ Xaꞌ re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Xaꞌ kon xkiꞌs Dios jwanꞌ ta ndej náꞌ lo men nde te'nye ndyak men naka diꞌs kow.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Tak re men judí, nyaꞌb xa' yalbseye, leꞌ re xaꞌ grieg nkwanꞌ xa' yalnchak,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 náꞌ nda' kwent chan' Crist Xaꞌ mke lo kruz, le' re xaꞌ judí, jwanꞌna nak jwan' ncheb xa', nde par re xaꞌ naꞌnakta judí jwanꞌ kow naka lo xa'.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Le' lo re xaꞌ jwanꞌ mbrez Dios, one cho xaꞌ judí o xaꞌ na'nakta judí, Crist nak yalne nde yalnchak chanꞌ Dios.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tak jwan' kow chan' Dios ta ndyak re mena, mas ngenoy yalnchen ke lo yalnchak chanꞌ mbi'; leꞌ jwanꞌ ta ndyak men nala chanꞌ Dios, mas ney ke lo yalne chanꞌ mbi'.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Wes na, ptan na, ptela's goꞌ ke Dios mbrez goꞌ, te'nye ngabta goꞌ nak men nchak xa nak xgab men, ngabta goꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde ngabta goꞌ nak xaꞌ ro.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Cheꞌla re men ne yek na' par lo izyo re' mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ nchak xis izyo re', nde re xaꞌ nala nzo lazo'n mblí Dios sa ryoꞌyantho re xaꞌ ne nzo lazon'.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Men na'ntakta, men mblo'tal ta men men nde re men jwanꞌ ngencho kwan nak, re men ya mblí Dios, sa lux xa' re jwan' ta ndyak men ntak toza,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ta sa nek thib men naxyalꞌta lo Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Nde leꞌga Dios mbli sa thita nak goꞌ kon Crist Jesús, noga mbli Dios sa mblilal Crist naꞌ men nchak, mblilal Xaꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios, mbli nayon Xaꞌ naꞌ nde mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Jwan' nasa, xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “tez nzo cho ncholaꞌs xyalꞌ, ndablo xyalꞌno xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.