1 Coríntios 16

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌ naya, tej na lo goꞌ jwanꞌ ta nthop goꞌ tmi yon kayaꞌ re wes nzi yez Jerusalén, bli goꞌ jwanꞌ xa mnabeꞌn lo re wes nzi re yodoꞌ yez Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Kad wiz ner xanꞌ sman, kad thiba goꞌ bloxaꞌ goꞌ lud tmi, benꞌ xa ndli goꞌ gan nde blosaꞌ goꞌy, sa senꞌ lo zin na naꞌnakinꞌta zyaraꞌ thop goꞌy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tak senꞌ zin na lo goꞌ, zya tel na re wes ta mbloꞌ goꞌ, sa yatanꞌ xaꞌ tmi yon lo re wes nzi yez Jerusalén nde tan yeꞌs we xaꞌ, sa kaya' re wes xaꞌ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Nde tez jwin ngwi' go'y non ya, sa thita nda ná'.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Senꞌ lo yal na, nakinꞌ nerla riꞌd na lo xyon Macedon, tak a tyaga riꞌdnda'b na, zyaraꞌ zin na Corint.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Nde ndlin xgab kwed na lo goꞌ pla wiz, o kwed na dib beꞌ jwan' nxyoꞌb yop, sa toyal laꞌsto goꞌ na re ten' ndan.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Tak naꞌncholasta na benꞌ thib atil riꞌd na tenꞌ nzi goꞌ, leꞌn ncholas bro tyemp kwed na lo goꞌ, tezka Dios ta' diꞌs.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Leꞌ naya kwed na yez Éfeso axta kebeꞌ yoto ni Pentecostés.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Tak nche' nda' toz men di's lon nawe lin rsin' Dios, teꞌnye nzoga bro toz men jwan' ngiꞌno xaꞌ xkiꞌs Dios.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Nde tez zin Timoteo lo goꞌ, bli goꞌ sa yo nale lazoꞌ xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndli rsinꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ta xa ndlin reꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Jwanꞌ nasa nek thib goꞌ naꞌkoꞌtalta goꞌ xaꞌ. Cheꞌla, thibka nabe'z blaꞌsto goꞌ xaꞌ, sa yeꞌdtwiꞌ xaꞌ na, tak na nde kon tipla wez ngembed na' xaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Mnab toz na lo Apolos sa yatwi' xa' go' kon re wez, per tera' yo yek xa' ya xaꞌ, per nde ti wiz tli xaꞌ gan yatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Thiblaꞌ nalas bre goꞌ nde ne pto goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ; ne ptosa' goꞌ nde blo ne lazoꞌ goꞌ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Reta jwanꞌ ndli goꞌ, bli goꞌy kon yalkeꞌlazoꞌ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Wes na, ptan na, mnela goꞌ dib liz Estéfanas, xaꞌ ya nak xaꞌ ner jwanꞌ mbli lazonꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Akaya, nde dib liz xaꞌ ndli sinꞌ lo re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jwanꞌ nasa nyaꞌb na lo goꞌ, gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ nak, xa nak re men liz Estéfanas nde tagaꞌ gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto re men nde re xaꞌ ndli sinꞌ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nale nzo lazoꞌn mbyeꞌd Estéfanas, Fortunat nde Akaiko, re xaꞌ reꞌ mbla'ston sen' nandlid go' gan tak na'ngenta go'.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Re xaꞌ ya mblo ne lazoꞌn nde mblo ne xaꞌ lazoꞌ re goꞌ lo xned Dios. Jwanꞌ nasa nakinꞌ nabeꞌz bwiꞌ goꞌ re men ya.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Re men yodoꞌ nzi lo xyon Asia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ. Aquil nde Pricil nde kon re men yodoꞌ jwan' ndyop liz xaꞌ, ntelꞌ toz xaꞌ dyux lo goꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Reta wes na', ptan' na' ni xa' dyux lo goꞌ. Mni goꞌ dyux lo ta goꞌ kon chut nayon.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na, Pab, yub na nkeꞌ lult di's reꞌ sa nin dyux lo goꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Men jwanꞌ naꞌnkeꞌd lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, xa' ya kan' de chan' Dios. ¡Le' Xa' Nyebe' nde!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono goꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nkeꞌ lazoꞌn goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ Jesucrist goꞌ. Ta aka.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.