1 Coríntios 16
ztp (ZTP) vs ARC
1 Leꞌ naya, tej na lo goꞌ jwanꞌ ta nthop goꞌ tmi yon kayaꞌ re wes nzi yez Jerusalén, bli goꞌ jwanꞌ xa mnabeꞌn lo re wes nzi re yodoꞌ yez Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kad wiz ner xanꞌ sman, kad thiba goꞌ bloxaꞌ goꞌ lud tmi, benꞌ xa ndli goꞌ gan nde blosaꞌ goꞌy, sa senꞌ lo zin na naꞌnakinꞌta zyaraꞌ thop goꞌy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Tak senꞌ zin na lo goꞌ, zya tel na re wes ta mbloꞌ goꞌ, sa yatanꞌ xaꞌ tmi yon lo re wes nzi yez Jerusalén nde tan yeꞌs we xaꞌ, sa kaya' re wes xaꞌ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Nde tez jwin ngwi' go'y non ya, sa thita nda ná'.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Senꞌ lo yal na, nakinꞌ nerla riꞌd na lo xyon Macedon, tak a tyaga riꞌdnda'b na, zyaraꞌ zin na Corint.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Nde ndlin xgab kwed na lo goꞌ pla wiz, o kwed na dib beꞌ jwan' nxyoꞌb yop, sa toyal laꞌsto goꞌ na re ten' ndan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Tak naꞌncholasta na benꞌ thib atil riꞌd na tenꞌ nzi goꞌ, leꞌn ncholas bro tyemp kwed na lo goꞌ, tezka Dios ta' diꞌs.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Leꞌ naya kwed na yez Éfeso axta kebeꞌ yoto ni Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Tak nche' nda' toz men di's lon nawe lin rsin' Dios, teꞌnye nzoga bro toz men jwan' ngiꞌno xaꞌ xkiꞌs Dios.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nde tez zin Timoteo lo goꞌ, bli goꞌ sa yo nale lazoꞌ xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndli rsinꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ta xa ndlin reꞌ.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jwanꞌ nasa nek thib goꞌ naꞌkoꞌtalta goꞌ xaꞌ. Cheꞌla, thibka nabe'z blaꞌsto goꞌ xaꞌ, sa yeꞌdtwiꞌ xaꞌ na, tak na nde kon tipla wez ngembed na' xaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mnab toz na lo Apolos sa yatwi' xa' go' kon re wez, per tera' yo yek xa' ya xaꞌ, per nde ti wiz tli xaꞌ gan yatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Thiblaꞌ nalas bre goꞌ nde ne pto goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ; ne ptosa' goꞌ nde blo ne lazoꞌ goꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Reta jwanꞌ ndli goꞌ, bli goꞌy kon yalkeꞌlazoꞌ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Wes na, ptan na, mnela goꞌ dib liz Estéfanas, xaꞌ ya nak xaꞌ ner jwanꞌ mbli lazonꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Akaya, nde dib liz xaꞌ ndli sinꞌ lo re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Jwanꞌ nasa nyaꞌb na lo goꞌ, gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ nak, xa nak re men liz Estéfanas nde tagaꞌ gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto re men nde re xaꞌ ndli sinꞌ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Nale nzo lazoꞌn mbyeꞌd Estéfanas, Fortunat nde Akaiko, re xaꞌ reꞌ mbla'ston sen' nandlid go' gan tak na'ngenta go'.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Re xaꞌ ya mblo ne lazoꞌn nde mblo ne xaꞌ lazoꞌ re goꞌ lo xned Dios. Jwanꞌ nasa nakinꞌ nabeꞌz bwiꞌ goꞌ re men ya.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Re men yodoꞌ nzi lo xyon Asia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ. Aquil nde Pricil nde kon re men yodoꞌ jwan' ndyop liz xaꞌ, ntelꞌ toz xaꞌ dyux lo goꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Reta wes na', ptan' na' ni xa' dyux lo goꞌ. Mni goꞌ dyux lo ta goꞌ kon chut nayon.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na, Pab, yub na nkeꞌ lult di's reꞌ sa nin dyux lo goꞌ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Men jwanꞌ naꞌnkeꞌd lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, xa' ya kan' de chan' Dios. ¡Le' Xa' Nyebe' nde!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono goꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nkeꞌ lazoꞌn goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ Jesucrist goꞌ. Ta aka.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.