1 Coríntios 16

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌ naya, tej na lo goꞌ jwanꞌ ta nthop goꞌ tmi yon kayaꞌ re wes nzi yez Jerusalén, bli goꞌ jwanꞌ xa mnabeꞌn lo re wes nzi re yodoꞌ yez Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kad wiz ner xanꞌ sman, kad thiba goꞌ bloxaꞌ goꞌ lud tmi, benꞌ xa ndli goꞌ gan nde blosaꞌ goꞌy, sa senꞌ lo zin na naꞌnakinꞌta zyaraꞌ thop goꞌy.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tak senꞌ zin na lo goꞌ, zya tel na re wes ta mbloꞌ goꞌ, sa yatanꞌ xaꞌ tmi yon lo re wes nzi yez Jerusalén nde tan yeꞌs we xaꞌ, sa kaya' re wes xaꞌ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nde tez jwin ngwi' go'y non ya, sa thita nda ná'.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Senꞌ lo yal na, nakinꞌ nerla riꞌd na lo xyon Macedon, tak a tyaga riꞌdnda'b na, zyaraꞌ zin na Corint.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nde ndlin xgab kwed na lo goꞌ pla wiz, o kwed na dib beꞌ jwan' nxyoꞌb yop, sa toyal laꞌsto goꞌ na re ten' ndan.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Tak naꞌncholasta na benꞌ thib atil riꞌd na tenꞌ nzi goꞌ, leꞌn ncholas bro tyemp kwed na lo goꞌ, tezka Dios ta' diꞌs.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Leꞌ naya kwed na yez Éfeso axta kebeꞌ yoto ni Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Tak nche' nda' toz men di's lon nawe lin rsin' Dios, teꞌnye nzoga bro toz men jwan' ngiꞌno xaꞌ xkiꞌs Dios.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nde tez zin Timoteo lo goꞌ, bli goꞌ sa yo nale lazoꞌ xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndli rsinꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ta xa ndlin reꞌ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Jwanꞌ nasa nek thib goꞌ naꞌkoꞌtalta goꞌ xaꞌ. Cheꞌla, thibka nabe'z blaꞌsto goꞌ xaꞌ, sa yeꞌdtwiꞌ xaꞌ na, tak na nde kon tipla wez ngembed na' xaꞌ.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Mnab toz na lo Apolos sa yatwi' xa' go' kon re wez, per tera' yo yek xa' ya xaꞌ, per nde ti wiz tli xaꞌ gan yatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Thiblaꞌ nalas bre goꞌ nde ne pto goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ; ne ptosa' goꞌ nde blo ne lazoꞌ goꞌ.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Reta jwanꞌ ndli goꞌ, bli goꞌy kon yalkeꞌlazoꞌ.
14 Façam tudo com amor.
15 Wes na, ptan na, mnela goꞌ dib liz Estéfanas, xaꞌ ya nak xaꞌ ner jwanꞌ mbli lazonꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Akaya, nde dib liz xaꞌ ndli sinꞌ lo re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Jwanꞌ nasa nyaꞌb na lo goꞌ, gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ nak, xa nak re men liz Estéfanas nde tagaꞌ gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto re men nde re xaꞌ ndli sinꞌ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nale nzo lazoꞌn mbyeꞌd Estéfanas, Fortunat nde Akaiko, re xaꞌ reꞌ mbla'ston sen' nandlid go' gan tak na'ngenta go'.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Re xaꞌ ya mblo ne lazoꞌn nde mblo ne xaꞌ lazoꞌ re goꞌ lo xned Dios. Jwanꞌ nasa nakinꞌ nabeꞌz bwiꞌ goꞌ re men ya.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Re men yodoꞌ nzi lo xyon Asia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ. Aquil nde Pricil nde kon re men yodoꞌ jwan' ndyop liz xaꞌ, ntelꞌ toz xaꞌ dyux lo goꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Reta wes na', ptan' na' ni xa' dyux lo goꞌ. Mni goꞌ dyux lo ta goꞌ kon chut nayon.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Na, Pab, yub na nkeꞌ lult di's reꞌ sa nin dyux lo goꞌ.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Men jwanꞌ naꞌnkeꞌd lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, xa' ya kan' de chan' Dios. ¡Le' Xa' Nyebe' nde!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono goꞌ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nkeꞌ lazoꞌn goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ Jesucrist goꞌ. Ta aka.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.