1 Coríntios 16

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌ naya, tej na lo goꞌ jwanꞌ ta nthop goꞌ tmi yon kayaꞌ re wes nzi yez Jerusalén, bli goꞌ jwanꞌ xa mnabeꞌn lo re wes nzi re yodoꞌ yez Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kad wiz ner xanꞌ sman, kad thiba goꞌ bloxaꞌ goꞌ lud tmi, benꞌ xa ndli goꞌ gan nde blosaꞌ goꞌy, sa senꞌ lo zin na naꞌnakinꞌta zyaraꞌ thop goꞌy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Tak senꞌ zin na lo goꞌ, zya tel na re wes ta mbloꞌ goꞌ, sa yatanꞌ xaꞌ tmi yon lo re wes nzi yez Jerusalén nde tan yeꞌs we xaꞌ, sa kaya' re wes xaꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Nde tez jwin ngwi' go'y non ya, sa thita nda ná'.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Senꞌ lo yal na, nakinꞌ nerla riꞌd na lo xyon Macedon, tak a tyaga riꞌdnda'b na, zyaraꞌ zin na Corint.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nde ndlin xgab kwed na lo goꞌ pla wiz, o kwed na dib beꞌ jwan' nxyoꞌb yop, sa toyal laꞌsto goꞌ na re ten' ndan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Tak naꞌncholasta na benꞌ thib atil riꞌd na tenꞌ nzi goꞌ, leꞌn ncholas bro tyemp kwed na lo goꞌ, tezka Dios ta' diꞌs.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Leꞌ naya kwed na yez Éfeso axta kebeꞌ yoto ni Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Tak nche' nda' toz men di's lon nawe lin rsin' Dios, teꞌnye nzoga bro toz men jwan' ngiꞌno xaꞌ xkiꞌs Dios.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Nde tez zin Timoteo lo goꞌ, bli goꞌ sa yo nale lazoꞌ xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndli rsinꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ta xa ndlin reꞌ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jwanꞌ nasa nek thib goꞌ naꞌkoꞌtalta goꞌ xaꞌ. Cheꞌla, thibka nabe'z blaꞌsto goꞌ xaꞌ, sa yeꞌdtwiꞌ xaꞌ na, tak na nde kon tipla wez ngembed na' xaꞌ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mnab toz na lo Apolos sa yatwi' xa' go' kon re wez, per tera' yo yek xa' ya xaꞌ, per nde ti wiz tli xaꞌ gan yatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Thiblaꞌ nalas bre goꞌ nde ne pto goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ; ne ptosa' goꞌ nde blo ne lazoꞌ goꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Reta jwanꞌ ndli goꞌ, bli goꞌy kon yalkeꞌlazoꞌ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Wes na, ptan na, mnela goꞌ dib liz Estéfanas, xaꞌ ya nak xaꞌ ner jwanꞌ mbli lazonꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Akaya, nde dib liz xaꞌ ndli sinꞌ lo re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Jwanꞌ nasa nyaꞌb na lo goꞌ, gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ nak, xa nak re men liz Estéfanas nde tagaꞌ gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto re men nde re xaꞌ ndli sinꞌ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nale nzo lazoꞌn mbyeꞌd Estéfanas, Fortunat nde Akaiko, re xaꞌ reꞌ mbla'ston sen' nandlid go' gan tak na'ngenta go'.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Re xaꞌ ya mblo ne lazoꞌn nde mblo ne xaꞌ lazoꞌ re goꞌ lo xned Dios. Jwanꞌ nasa nakinꞌ nabeꞌz bwiꞌ goꞌ re men ya.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Re men yodoꞌ nzi lo xyon Asia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ. Aquil nde Pricil nde kon re men yodoꞌ jwan' ndyop liz xaꞌ, ntelꞌ toz xaꞌ dyux lo goꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Reta wes na', ptan' na' ni xa' dyux lo goꞌ. Mni goꞌ dyux lo ta goꞌ kon chut nayon.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Na, Pab, yub na nkeꞌ lult di's reꞌ sa nin dyux lo goꞌ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Men jwanꞌ naꞌnkeꞌd lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, xa' ya kan' de chan' Dios. ¡Le' Xa' Nyebe' nde!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono goꞌ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nkeꞌ lazoꞌn goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ Jesucrist goꞌ. Ta aka.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.