1 Coríntios 16

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌ naya, tej na lo goꞌ jwanꞌ ta nthop goꞌ tmi yon kayaꞌ re wes nzi yez Jerusalén, bli goꞌ jwanꞌ xa mnabeꞌn lo re wes nzi re yodoꞌ yez Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kad wiz ner xanꞌ sman, kad thiba goꞌ bloxaꞌ goꞌ lud tmi, benꞌ xa ndli goꞌ gan nde blosaꞌ goꞌy, sa senꞌ lo zin na naꞌnakinꞌta zyaraꞌ thop goꞌy.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tak senꞌ zin na lo goꞌ, zya tel na re wes ta mbloꞌ goꞌ, sa yatanꞌ xaꞌ tmi yon lo re wes nzi yez Jerusalén nde tan yeꞌs we xaꞌ, sa kaya' re wes xaꞌ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Nde tez jwin ngwi' go'y non ya, sa thita nda ná'.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Senꞌ lo yal na, nakinꞌ nerla riꞌd na lo xyon Macedon, tak a tyaga riꞌdnda'b na, zyaraꞌ zin na Corint.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nde ndlin xgab kwed na lo goꞌ pla wiz, o kwed na dib beꞌ jwan' nxyoꞌb yop, sa toyal laꞌsto goꞌ na re ten' ndan.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Tak naꞌncholasta na benꞌ thib atil riꞌd na tenꞌ nzi goꞌ, leꞌn ncholas bro tyemp kwed na lo goꞌ, tezka Dios ta' diꞌs.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Leꞌ naya kwed na yez Éfeso axta kebeꞌ yoto ni Pentecostés.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Tak nche' nda' toz men di's lon nawe lin rsin' Dios, teꞌnye nzoga bro toz men jwan' ngiꞌno xaꞌ xkiꞌs Dios.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nde tez zin Timoteo lo goꞌ, bli goꞌ sa yo nale lazoꞌ xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndli rsinꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ta xa ndlin reꞌ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Jwanꞌ nasa nek thib goꞌ naꞌkoꞌtalta goꞌ xaꞌ. Cheꞌla, thibka nabe'z blaꞌsto goꞌ xaꞌ, sa yeꞌdtwiꞌ xaꞌ na, tak na nde kon tipla wez ngembed na' xaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Mnab toz na lo Apolos sa yatwi' xa' go' kon re wez, per tera' yo yek xa' ya xaꞌ, per nde ti wiz tli xaꞌ gan yatwiꞌ xaꞌ goꞌ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Thiblaꞌ nalas bre goꞌ nde ne pto goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ; ne ptosa' goꞌ nde blo ne lazoꞌ goꞌ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Reta jwanꞌ ndli goꞌ, bli goꞌy kon yalkeꞌlazoꞌ.
14 Façam tudo com amor.
15 Wes na, ptan na, mnela goꞌ dib liz Estéfanas, xaꞌ ya nak xaꞌ ner jwanꞌ mbli lazonꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Akaya, nde dib liz xaꞌ ndli sinꞌ lo re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Jwanꞌ nasa nyaꞌb na lo goꞌ, gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ nak, xa nak re men liz Estéfanas nde tagaꞌ gon goꞌ diꞌs ro re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto re men nde re xaꞌ ndli sinꞌ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Nale nzo lazoꞌn mbyeꞌd Estéfanas, Fortunat nde Akaiko, re xaꞌ reꞌ mbla'ston sen' nandlid go' gan tak na'ngenta go'.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Re xaꞌ ya mblo ne lazoꞌn nde mblo ne xaꞌ lazoꞌ re goꞌ lo xned Dios. Jwanꞌ nasa nakinꞌ nabeꞌz bwiꞌ goꞌ re men ya.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Re men yodoꞌ nzi lo xyon Asia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ. Aquil nde Pricil nde kon re men yodoꞌ jwan' ndyop liz xaꞌ, ntelꞌ toz xaꞌ dyux lo goꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Reta wes na', ptan' na' ni xa' dyux lo goꞌ. Mni goꞌ dyux lo ta goꞌ kon chut nayon.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Na, Pab, yub na nkeꞌ lult di's reꞌ sa nin dyux lo goꞌ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Men jwanꞌ naꞌnkeꞌd lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ, xa' ya kan' de chan' Dios. ¡Le' Xa' Nyebe' nde!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono goꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Nkeꞌ lazoꞌn goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ Jesucrist goꞌ. Ta aka.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.