1 Coríntios 15
ztp (ZTP) vs NVT
1 Wes na, ptan na, ncholasa na telaꞌs goꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ mdej na lo goꞌ, diꞌs jwanꞌ mbli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ thiblaꞌ ndo goꞌ.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Nde tagaꞌ, tez thiblaꞌ ndono goꞌ xkiꞌs Dios jwanꞌ xa mdej na lo goꞌ, mblyaꞌ goꞌ, per tez naꞌndonod goꞌ, benꞌ anale mbli lazoꞌ goꞌy.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Tak jwanꞌ xata mte'd na, jwan'na mbloꞌ ner na lo goꞌ. ke Jesucrist nguj por reta xken naꞌ, a xata nchab lo xkiꞌs Dios;
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 mbwaꞌs Jesucrist nde lo ngoxoꞌb mbyon wis mbroꞌxban Xaꞌ, jwanꞌ xatka nchab lo xkiꞌs Dios.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 nde mbroꞌto Xaꞌ lo Pedr, xisa mbroꞌto Xaꞌ lo re tib sen xin te'd xaꞌ.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Xisa mbroꞌto Xaꞌ masraꞌ lo gayꞌ ayoꞌ men jwan' ndli lazon' Xa', bro re men ya benꞌ naban nde nzo xaꞌ ngujla.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Xisa mbroꞌto Xaꞌ lo Jakob, nde xisa mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ nak apóst.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Nde senꞌ ngolo mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ ya, zyaraꞌ mbroꞌto Xaꞌ lon, tak na nak xaja ti mbed ta ngol blus.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Tak na jwanꞌ mas lud ntak xij reta apóst nde naꞌnsalꞌta na rolen apóst, tak na mchubla re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Per por yalwen chanꞌ Dios nak na jwanꞌ ta nak na reꞌ, nde nanaktey jwan' anale mda' Dios lon, tak na jwanꞌ mas mbli sinꞌ ke lo reta xa' nak apóst, nde naꞌnakta na jwanꞌ mbliy, cheꞌla yalwen chanꞌ Dios ta ndonon mbliy.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nde ngen kwan liy tez na o xaꞌla apóst mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, tak thita jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ nde jwanꞌna mbli lazoꞌ goꞌ.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Leꞌ náꞌ ndej Crist Xaꞌ mbroꞌxban xij re men nguj ¿Cho kwan liy sa nzo men mbez xij goꞌ naꞌryoꞌxbanta re men nguj?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Tak tez nandryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist nambryo'xbanta.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Nde tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlida sinꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ nde naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndlipa lazoꞌ go' ba.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Tez ta naka, nak na men kwinꞌ lo ndej náꞌ xkiꞌs Dios, tak náꞌ ndej ke Dios mbloꞌxban Crist, jwan' namblo'xbanta Dios tez liga naꞌndryoꞌxbanta re men nguj.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Tak, tez naꞌndryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist naꞌndroꞌxbanta.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Mbay tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndli lazo' go' ba nde tata ben' ndono go' xken go'.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Tez ta naka, noga re xaꞌ ngujla, xaꞌ jwanꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist, thiptane mney lo xaꞌ.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Tez benꞌta lo yalnaban re' ngetob naꞌ xgab na' lo Crist, nzalꞌtir naꞌ nalát nyan' wi' re men na'.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Per le' jwan' li, liga mbroꞌxbanpa Crist xij re men nguj nde Xa' ngok Xaꞌ ner jwan' mbroꞌxban.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Tak ta xa ti mbiꞌ mbli sa mzin yalyuj, tagaꞌ ti mbiꞌ mbli sa ryoꞌxban re men nguj.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Tak ta xa Adán ndli sa reta men nchaj, tagaꞌ Crist ndli sa reta men bere ban.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Nde kad thibay ngenoy beꞌ aka: Crist nak Xaꞌ jwanꞌ nerla mbroꞌxban nde senꞌ lo yeꞌd Crist tedib gob zyaraꞌ sa ryoꞌxban re men jwanꞌ ta mbli lazonꞌ Xaꞌ.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Axta zyara' sa lux izyo, senꞌ taya' Crist yalnyebeꞌ lo xud na' Dios, sen' ngolo mblux xa' re xaꞌ ngeno yalnyebe', re xa' nak sin' nde reta yalne jwanꞌ nzo.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Tak nakinꞌka nyebeꞌ Crist axta kebeꞌ re xaꞌ ta nayiꞌ lo Crist gax xaꞌ xan' ni Crist.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Nde lultka luꞌx Crist jwanꞌ ta ngi'no ná', jwan'na nak yalguj.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tak Dios mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Per jwan' ta nchab lo xkiꞌs Dios, reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, na'ngenide ke no Dios ndablo xobyek Xa' Crist, tak Dios jwan' mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nde senꞌ reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, zyasa yub Crist, Xaꞌ nak Xinꞌ Dios xobyek Xaꞌ Dios, Dios ta mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Tamod sa Dios ak Xa' naro lo reta jwan'.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Tediba jwanꞌ, nzo xaꞌ ndryoꞌle por ti men ngujla. ¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli xaꞌ? Tez naꞌryoꞌxbanta re men nguj, ¿Cho kwan liy sa ryoꞌle xaꞌ por thi men ngujla?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿Mbay cho kwan liy sa reta wiz thibla' nzon' lo yalnathoz?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Lipaba wes na, ptan na, ta xa nale toz nzo lazoꞌn ta ndli lazo' goꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, tagaꞌ reta wiz nzon lo yalnathoz chanꞌ yalguj.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Yez Éfeso tya ngwan kwent kon pla mbiꞌ jwanꞌ nak xaja maꞌ tin, nde tez liga naꞌryoxbanta re xaꞌ nguj, ¿Cho kwan mblin gan lo jwanꞌna sa? Tya sa maska jwin xa mbezka rol men: “Wanꞌ nde gunꞌ nit tak yeꞌ gaj naꞌ.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ. Xa nchabka diꞌs: “Senꞌ nzalꞌta men re xaꞌ ndli jwan' narax zyasa ntaꞌb men re jwanꞌ wen ndli men”.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Blo goꞌ xgab yek goꞌ naꞌlitra goꞌ re jwanꞌ narax, tak nzo pla goꞌ teraꞌ yolo Dios. Tamod mbez na lo goꞌ sa tyola's goꞌ.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Nde nzo xaꞌ nyaꞌbdiꞌs: “¿Xomod ryoꞌxban re men nguj? ¿Xomod nya men senꞌ ryoꞌxban men?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Pa nda xgab yek go' ta nya jwan' nyabdiꞌs go', tak tez kobin la ti mbiz, ndablo gab xab ney sa ryo'xob ya bin.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Senꞌ ndli bin men ti jwanꞌ, naꞌngobinta men ya, leꞌ men ngobin mbiz, xa nak mbiz trig o xaꞌla ned mbiz.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Nde mod ncholaꞌs Dios ndlilal Dios mbiz nde kad ned mbiz Dios ndli xaxaꞌ nxyen na.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Tagaꞌ xaxaꞌ naksaꞌ re ned jwan' naban, xaꞌla naksaꞌ men nde xaꞌla naksaꞌ re maꞌ, xaꞌla naksaꞌ re ned mbel nde xaꞌla naksaꞌ re ned maꞌ ndob xilꞌ naꞌ.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Nde tagaꞌ nzo re jwanꞌ ta nzi lo beꞌ nde nzo re jwanꞌ ta nzi lo izyo, nde naꞌlalta yalxna re jwanꞌ nzi lo beꞌ, ke re yalxna jwanꞌ nzi lo izyo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Xaꞌla nya xni chanꞌ wiz, xaꞌla nya xni chanꞌ mbeꞌ, xaꞌla nya xni chanꞌ re mbel nzi lo beꞌ nde kad thiba mbel xaxaꞌ nya xnin naꞌy.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Tagaꞌ nak yalryoxban chanꞌ re men nguj. Nkaꞌs men ti belꞌ ta nchaꞌs, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nanchaꞌsta.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nkaꞌs men belꞌ nalitraꞌ sinꞌ nde ndryoꞌxban ti belꞌ nawe nya. Nkaꞌs men belꞌ ta nadan, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nxek.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Len' izyo nda bel' men, sa ndryoꞌxban ti men nak xbi. Nzo jwan' toyal gal men, nde nzo jwan' naksaꞌ xbi.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Jwanꞌ nasa nchab lo xkis Dios: “Adán mbiꞌ ner ngo lo izyo ngok xaꞌ ti men naban”; leꞌ lult Adán jwanꞌ nak Crist, Xaꞌ ya nak xbi ndaꞌ yalnaban.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Per Xaꞌ jwanꞌ nak xbi naꞌngonerta xa' , cheꞌla nerla xaꞌ ta naksa' belꞌ ngo, zyaraꞌ mbyeꞌd Xaꞌ nak xbi.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Mbiꞌ ner ta ngo, xa' lo izyo re' xa', leꞌ Mbiꞌ brop, Xaꞌ jwanꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ lo beꞌ Xaꞌ.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ta xa nak mbi' ner lo izyo re', ta nak reta men lo izyo, nde ta xa nak Xaꞌ nzo lo beꞌ, taga' nak reta xa' nzo lo beꞌ.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ta xa lal nyan' kon mbiꞌ ta naksaꞌ yothiꞌ, tagaꞌ lal ak naꞌ kon Mbiꞌ ta nzo lo beꞌ.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Wes na, ptan na, tej na ti jwanꞌ lo goꞌ, belꞌ nde ren naꞌnyeda kaya'y yalnyebe' chan' Dios; tak jwanꞌ nchaꞌs naꞌgakta yonoy jwanꞌ naꞌnchaꞌsta.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ncheꞌ tej na ti jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios lo goꞌ: Naꞌred naꞌ gaj, per reta naꞌ zye' nyan',
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ta xa thib atil tir nchus ngud lo men ta aka, lo tyez lult trompet. Tak senꞌ tyez trompet, reta men nguj ryoꞌxban nde naꞌgastra belꞌ xaꞌ, leꞌ re naꞌ ta naban, zyeꞌ nyan'.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Leꞌ belꞌ naꞌ jwanꞌ ta nchaꞌsa nakinꞌ aka jwanꞌ naꞌnchaꞌsta, nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala belꞌ naꞌndluxta.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Senꞌ belꞌ naꞌ ta nchaꞌsa yolala belꞌ naꞌnchaꞌsta nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala jwanꞌ naꞌndluxta, zyasa ak jwanꞌ ta nchab lo xkiꞌs Dios: “Ngok gan mblux yalguj.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ¿Yalguj, ma kós la ta nchuj men? ¿Ma yalne chanꞌla, ta ndlia gan?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Tak re jwanꞌ narax, jwanꞌna nak kós chanꞌ yalguj, nde ley ndaꞌ yalne lo jwanꞌ narax.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Per dyuxkix toz Dios, tak Xaꞌ mbli sa mblinꞌ gan lo yalguj por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ toz lazoꞌn goꞌ, thiblaꞌ ne pto goꞌ lo xkiꞌs Dios nde thibka bli goꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, tak mne goꞌ leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnakte jwanꞌ benꞌ nale ndli goꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.