1 Coríntios 15
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Wes na, ptan na, ncholasa na telaꞌs goꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ mdej na lo goꞌ, diꞌs jwanꞌ mbli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ thiblaꞌ ndo goꞌ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Nde tagaꞌ, tez thiblaꞌ ndono goꞌ xkiꞌs Dios jwanꞌ xa mdej na lo goꞌ, mblyaꞌ goꞌ, per tez naꞌndonod goꞌ, benꞌ anale mbli lazoꞌ goꞌy.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Tak jwanꞌ xata mte'd na, jwan'na mbloꞌ ner na lo goꞌ. ke Jesucrist nguj por reta xken naꞌ, a xata nchab lo xkiꞌs Dios;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 mbwaꞌs Jesucrist nde lo ngoxoꞌb mbyon wis mbroꞌxban Xaꞌ, jwanꞌ xatka nchab lo xkiꞌs Dios.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 nde mbroꞌto Xaꞌ lo Pedr, xisa mbroꞌto Xaꞌ lo re tib sen xin te'd xaꞌ.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Xisa mbroꞌto Xaꞌ masraꞌ lo gayꞌ ayoꞌ men jwan' ndli lazon' Xa', bro re men ya benꞌ naban nde nzo xaꞌ ngujla.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Xisa mbroꞌto Xaꞌ lo Jakob, nde xisa mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ nak apóst.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Nde senꞌ ngolo mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ ya, zyaraꞌ mbroꞌto Xaꞌ lon, tak na nak xaja ti mbed ta ngol blus.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tak na jwanꞌ mas lud ntak xij reta apóst nde naꞌnsalꞌta na rolen apóst, tak na mchubla re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Per por yalwen chanꞌ Dios nak na jwanꞌ ta nak na reꞌ, nde nanaktey jwan' anale mda' Dios lon, tak na jwanꞌ mas mbli sinꞌ ke lo reta xa' nak apóst, nde naꞌnakta na jwanꞌ mbliy, cheꞌla yalwen chanꞌ Dios ta ndonon mbliy.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nde ngen kwan liy tez na o xaꞌla apóst mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, tak thita jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ nde jwanꞌna mbli lazoꞌ goꞌ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Leꞌ náꞌ ndej Crist Xaꞌ mbroꞌxban xij re men nguj ¿Cho kwan liy sa nzo men mbez xij goꞌ naꞌryoꞌxbanta re men nguj?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tak tez nandryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist nambryo'xbanta.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Nde tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlida sinꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ nde naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndlipa lazoꞌ go' ba.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tez ta naka, nak na men kwinꞌ lo ndej náꞌ xkiꞌs Dios, tak náꞌ ndej ke Dios mbloꞌxban Crist, jwan' namblo'xbanta Dios tez liga naꞌndryoꞌxbanta re men nguj.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tak, tez naꞌndryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist naꞌndroꞌxbanta.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Mbay tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndli lazo' go' ba nde tata ben' ndono go' xken go'.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Tez ta naka, noga re xaꞌ ngujla, xaꞌ jwanꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist, thiptane mney lo xaꞌ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tez benꞌta lo yalnaban re' ngetob naꞌ xgab na' lo Crist, nzalꞌtir naꞌ nalát nyan' wi' re men na'.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Per le' jwan' li, liga mbroꞌxbanpa Crist xij re men nguj nde Xa' ngok Xaꞌ ner jwan' mbroꞌxban.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Tak ta xa ti mbiꞌ mbli sa mzin yalyuj, tagaꞌ ti mbiꞌ mbli sa ryoꞌxban re men nguj.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tak ta xa Adán ndli sa reta men nchaj, tagaꞌ Crist ndli sa reta men bere ban.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Nde kad thibay ngenoy beꞌ aka: Crist nak Xaꞌ jwanꞌ nerla mbroꞌxban nde senꞌ lo yeꞌd Crist tedib gob zyaraꞌ sa ryoꞌxban re men jwanꞌ ta mbli lazonꞌ Xaꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Axta zyara' sa lux izyo, senꞌ taya' Crist yalnyebeꞌ lo xud na' Dios, sen' ngolo mblux xa' re xaꞌ ngeno yalnyebe', re xa' nak sin' nde reta yalne jwanꞌ nzo.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Tak nakinꞌka nyebeꞌ Crist axta kebeꞌ re xaꞌ ta nayiꞌ lo Crist gax xaꞌ xan' ni Crist.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nde lultka luꞌx Crist jwanꞌ ta ngi'no ná', jwan'na nak yalguj.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tak Dios mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Per jwan' ta nchab lo xkiꞌs Dios, reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, na'ngenide ke no Dios ndablo xobyek Xa' Crist, tak Dios jwan' mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nde senꞌ reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, zyasa yub Crist, Xaꞌ nak Xinꞌ Dios xobyek Xaꞌ Dios, Dios ta mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Tamod sa Dios ak Xa' naro lo reta jwan'.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tediba jwanꞌ, nzo xaꞌ ndryoꞌle por ti men ngujla. ¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli xaꞌ? Tez naꞌryoꞌxbanta re men nguj, ¿Cho kwan liy sa ryoꞌle xaꞌ por thi men ngujla?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿Mbay cho kwan liy sa reta wiz thibla' nzon' lo yalnathoz?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Lipaba wes na, ptan na, ta xa nale toz nzo lazoꞌn ta ndli lazo' goꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, tagaꞌ reta wiz nzon lo yalnathoz chanꞌ yalguj.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Yez Éfeso tya ngwan kwent kon pla mbiꞌ jwanꞌ nak xaja maꞌ tin, nde tez liga naꞌryoxbanta re xaꞌ nguj, ¿Cho kwan mblin gan lo jwanꞌna sa? Tya sa maska jwin xa mbezka rol men: “Wanꞌ nde gunꞌ nit tak yeꞌ gaj naꞌ.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ. Xa nchabka diꞌs: “Senꞌ nzalꞌta men re xaꞌ ndli jwan' narax zyasa ntaꞌb men re jwanꞌ wen ndli men”.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Blo goꞌ xgab yek goꞌ naꞌlitra goꞌ re jwanꞌ narax, tak nzo pla goꞌ teraꞌ yolo Dios. Tamod mbez na lo goꞌ sa tyola's goꞌ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Nde nzo xaꞌ nyaꞌbdiꞌs: “¿Xomod ryoꞌxban re men nguj? ¿Xomod nya men senꞌ ryoꞌxban men?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Pa nda xgab yek go' ta nya jwan' nyabdiꞌs go', tak tez kobin la ti mbiz, ndablo gab xab ney sa ryo'xob ya bin.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Senꞌ ndli bin men ti jwanꞌ, naꞌngobinta men ya, leꞌ men ngobin mbiz, xa nak mbiz trig o xaꞌla ned mbiz.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Nde mod ncholaꞌs Dios ndlilal Dios mbiz nde kad ned mbiz Dios ndli xaxaꞌ nxyen na.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Tagaꞌ xaxaꞌ naksaꞌ re ned jwan' naban, xaꞌla naksaꞌ men nde xaꞌla naksaꞌ re maꞌ, xaꞌla naksaꞌ re ned mbel nde xaꞌla naksaꞌ re ned maꞌ ndob xilꞌ naꞌ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Nde tagaꞌ nzo re jwanꞌ ta nzi lo beꞌ nde nzo re jwanꞌ ta nzi lo izyo, nde naꞌlalta yalxna re jwanꞌ nzi lo beꞌ, ke re yalxna jwanꞌ nzi lo izyo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Xaꞌla nya xni chanꞌ wiz, xaꞌla nya xni chanꞌ mbeꞌ, xaꞌla nya xni chanꞌ re mbel nzi lo beꞌ nde kad thiba mbel xaxaꞌ nya xnin naꞌy.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Tagaꞌ nak yalryoxban chanꞌ re men nguj. Nkaꞌs men ti belꞌ ta nchaꞌs, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nanchaꞌsta.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Nkaꞌs men belꞌ nalitraꞌ sinꞌ nde ndryoꞌxban ti belꞌ nawe nya. Nkaꞌs men belꞌ ta nadan, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nxek.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Len' izyo nda bel' men, sa ndryoꞌxban ti men nak xbi. Nzo jwan' toyal gal men, nde nzo jwan' naksaꞌ xbi.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Jwanꞌ nasa nchab lo xkis Dios: “Adán mbiꞌ ner ngo lo izyo ngok xaꞌ ti men naban”; leꞌ lult Adán jwanꞌ nak Crist, Xaꞌ ya nak xbi ndaꞌ yalnaban.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Per Xaꞌ jwanꞌ nak xbi naꞌngonerta xa' , cheꞌla nerla xaꞌ ta naksa' belꞌ ngo, zyaraꞌ mbyeꞌd Xaꞌ nak xbi.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Mbiꞌ ner ta ngo, xa' lo izyo re' xa', leꞌ Mbiꞌ brop, Xaꞌ jwanꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ lo beꞌ Xaꞌ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ta xa nak mbi' ner lo izyo re', ta nak reta men lo izyo, nde ta xa nak Xaꞌ nzo lo beꞌ, taga' nak reta xa' nzo lo beꞌ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ta xa lal nyan' kon mbiꞌ ta naksaꞌ yothiꞌ, tagaꞌ lal ak naꞌ kon Mbiꞌ ta nzo lo beꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Wes na, ptan na, tej na ti jwanꞌ lo goꞌ, belꞌ nde ren naꞌnyeda kaya'y yalnyebe' chan' Dios; tak jwanꞌ nchaꞌs naꞌgakta yonoy jwanꞌ naꞌnchaꞌsta.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ncheꞌ tej na ti jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios lo goꞌ: Naꞌred naꞌ gaj, per reta naꞌ zye' nyan',
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 ta xa thib atil tir nchus ngud lo men ta aka, lo tyez lult trompet. Tak senꞌ tyez trompet, reta men nguj ryoꞌxban nde naꞌgastra belꞌ xaꞌ, leꞌ re naꞌ ta naban, zyeꞌ nyan'.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌ belꞌ naꞌ jwanꞌ ta nchaꞌsa nakinꞌ aka jwanꞌ naꞌnchaꞌsta, nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala belꞌ naꞌndluxta.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Senꞌ belꞌ naꞌ ta nchaꞌsa yolala belꞌ naꞌnchaꞌsta nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala jwanꞌ naꞌndluxta, zyasa ak jwanꞌ ta nchab lo xkiꞌs Dios: “Ngok gan mblux yalguj.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¿Yalguj, ma kós la ta nchuj men? ¿Ma yalne chanꞌla, ta ndlia gan?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Tak re jwanꞌ narax, jwanꞌna nak kós chanꞌ yalguj, nde ley ndaꞌ yalne lo jwanꞌ narax.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per dyuxkix toz Dios, tak Xaꞌ mbli sa mblinꞌ gan lo yalguj por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ toz lazoꞌn goꞌ, thiblaꞌ ne pto goꞌ lo xkiꞌs Dios nde thibka bli goꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, tak mne goꞌ leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnakte jwanꞌ benꞌ nale ndli goꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.