1 Coríntios 15
ztp (ZTP) vs NAA
1 Wes na, ptan na, ncholasa na telaꞌs goꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ mdej na lo goꞌ, diꞌs jwanꞌ mbli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ thiblaꞌ ndo goꞌ.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Nde tagaꞌ, tez thiblaꞌ ndono goꞌ xkiꞌs Dios jwanꞌ xa mdej na lo goꞌ, mblyaꞌ goꞌ, per tez naꞌndonod goꞌ, benꞌ anale mbli lazoꞌ goꞌy.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Tak jwanꞌ xata mte'd na, jwan'na mbloꞌ ner na lo goꞌ. ke Jesucrist nguj por reta xken naꞌ, a xata nchab lo xkiꞌs Dios;
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 mbwaꞌs Jesucrist nde lo ngoxoꞌb mbyon wis mbroꞌxban Xaꞌ, jwanꞌ xatka nchab lo xkiꞌs Dios.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 nde mbroꞌto Xaꞌ lo Pedr, xisa mbroꞌto Xaꞌ lo re tib sen xin te'd xaꞌ.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Xisa mbroꞌto Xaꞌ masraꞌ lo gayꞌ ayoꞌ men jwan' ndli lazon' Xa', bro re men ya benꞌ naban nde nzo xaꞌ ngujla.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Xisa mbroꞌto Xaꞌ lo Jakob, nde xisa mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ nak apóst.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Nde senꞌ ngolo mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ ya, zyaraꞌ mbroꞌto Xaꞌ lon, tak na nak xaja ti mbed ta ngol blus.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Tak na jwanꞌ mas lud ntak xij reta apóst nde naꞌnsalꞌta na rolen apóst, tak na mchubla re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Per por yalwen chanꞌ Dios nak na jwanꞌ ta nak na reꞌ, nde nanaktey jwan' anale mda' Dios lon, tak na jwanꞌ mas mbli sinꞌ ke lo reta xa' nak apóst, nde naꞌnakta na jwanꞌ mbliy, cheꞌla yalwen chanꞌ Dios ta ndonon mbliy.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Nde ngen kwan liy tez na o xaꞌla apóst mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, tak thita jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ nde jwanꞌna mbli lazoꞌ goꞌ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Leꞌ náꞌ ndej Crist Xaꞌ mbroꞌxban xij re men nguj ¿Cho kwan liy sa nzo men mbez xij goꞌ naꞌryoꞌxbanta re men nguj?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Tak tez nandryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist nambryo'xbanta.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Nde tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlida sinꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ nde naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndlipa lazoꞌ go' ba.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Tez ta naka, nak na men kwinꞌ lo ndej náꞌ xkiꞌs Dios, tak náꞌ ndej ke Dios mbloꞌxban Crist, jwan' namblo'xbanta Dios tez liga naꞌndryoꞌxbanta re men nguj.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Tak, tez naꞌndryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist naꞌndroꞌxbanta.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Mbay tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndli lazo' go' ba nde tata ben' ndono go' xken go'.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Tez ta naka, noga re xaꞌ ngujla, xaꞌ jwanꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist, thiptane mney lo xaꞌ.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Tez benꞌta lo yalnaban re' ngetob naꞌ xgab na' lo Crist, nzalꞌtir naꞌ nalát nyan' wi' re men na'.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Per le' jwan' li, liga mbroꞌxbanpa Crist xij re men nguj nde Xa' ngok Xaꞌ ner jwan' mbroꞌxban.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Tak ta xa ti mbiꞌ mbli sa mzin yalyuj, tagaꞌ ti mbiꞌ mbli sa ryoꞌxban re men nguj.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tak ta xa Adán ndli sa reta men nchaj, tagaꞌ Crist ndli sa reta men bere ban.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Nde kad thibay ngenoy beꞌ aka: Crist nak Xaꞌ jwanꞌ nerla mbroꞌxban nde senꞌ lo yeꞌd Crist tedib gob zyaraꞌ sa ryoꞌxban re men jwanꞌ ta mbli lazonꞌ Xaꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Axta zyara' sa lux izyo, senꞌ taya' Crist yalnyebeꞌ lo xud na' Dios, sen' ngolo mblux xa' re xaꞌ ngeno yalnyebe', re xa' nak sin' nde reta yalne jwanꞌ nzo.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Tak nakinꞌka nyebeꞌ Crist axta kebeꞌ re xaꞌ ta nayiꞌ lo Crist gax xaꞌ xan' ni Crist.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Nde lultka luꞌx Crist jwanꞌ ta ngi'no ná', jwan'na nak yalguj.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tak Dios mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Per jwan' ta nchab lo xkiꞌs Dios, reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, na'ngenide ke no Dios ndablo xobyek Xa' Crist, tak Dios jwan' mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Nde senꞌ reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, zyasa yub Crist, Xaꞌ nak Xinꞌ Dios xobyek Xaꞌ Dios, Dios ta mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Tamod sa Dios ak Xa' naro lo reta jwan'.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tediba jwanꞌ, nzo xaꞌ ndryoꞌle por ti men ngujla. ¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli xaꞌ? Tez naꞌryoꞌxbanta re men nguj, ¿Cho kwan liy sa ryoꞌle xaꞌ por thi men ngujla?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ¿Mbay cho kwan liy sa reta wiz thibla' nzon' lo yalnathoz?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Lipaba wes na, ptan na, ta xa nale toz nzo lazoꞌn ta ndli lazo' goꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, tagaꞌ reta wiz nzon lo yalnathoz chanꞌ yalguj.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yez Éfeso tya ngwan kwent kon pla mbiꞌ jwanꞌ nak xaja maꞌ tin, nde tez liga naꞌryoxbanta re xaꞌ nguj, ¿Cho kwan mblin gan lo jwanꞌna sa? Tya sa maska jwin xa mbezka rol men: “Wanꞌ nde gunꞌ nit tak yeꞌ gaj naꞌ.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ. Xa nchabka diꞌs: “Senꞌ nzalꞌta men re xaꞌ ndli jwan' narax zyasa ntaꞌb men re jwanꞌ wen ndli men”.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Blo goꞌ xgab yek goꞌ naꞌlitra goꞌ re jwanꞌ narax, tak nzo pla goꞌ teraꞌ yolo Dios. Tamod mbez na lo goꞌ sa tyola's goꞌ.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Nde nzo xaꞌ nyaꞌbdiꞌs: “¿Xomod ryoꞌxban re men nguj? ¿Xomod nya men senꞌ ryoꞌxban men?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Pa nda xgab yek go' ta nya jwan' nyabdiꞌs go', tak tez kobin la ti mbiz, ndablo gab xab ney sa ryo'xob ya bin.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Senꞌ ndli bin men ti jwanꞌ, naꞌngobinta men ya, leꞌ men ngobin mbiz, xa nak mbiz trig o xaꞌla ned mbiz.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Nde mod ncholaꞌs Dios ndlilal Dios mbiz nde kad ned mbiz Dios ndli xaxaꞌ nxyen na.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Tagaꞌ xaxaꞌ naksaꞌ re ned jwan' naban, xaꞌla naksaꞌ men nde xaꞌla naksaꞌ re maꞌ, xaꞌla naksaꞌ re ned mbel nde xaꞌla naksaꞌ re ned maꞌ ndob xilꞌ naꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Nde tagaꞌ nzo re jwanꞌ ta nzi lo beꞌ nde nzo re jwanꞌ ta nzi lo izyo, nde naꞌlalta yalxna re jwanꞌ nzi lo beꞌ, ke re yalxna jwanꞌ nzi lo izyo.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Xaꞌla nya xni chanꞌ wiz, xaꞌla nya xni chanꞌ mbeꞌ, xaꞌla nya xni chanꞌ re mbel nzi lo beꞌ nde kad thiba mbel xaxaꞌ nya xnin naꞌy.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Tagaꞌ nak yalryoxban chanꞌ re men nguj. Nkaꞌs men ti belꞌ ta nchaꞌs, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nanchaꞌsta.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Nkaꞌs men belꞌ nalitraꞌ sinꞌ nde ndryoꞌxban ti belꞌ nawe nya. Nkaꞌs men belꞌ ta nadan, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nxek.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Len' izyo nda bel' men, sa ndryoꞌxban ti men nak xbi. Nzo jwan' toyal gal men, nde nzo jwan' naksaꞌ xbi.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jwanꞌ nasa nchab lo xkis Dios: “Adán mbiꞌ ner ngo lo izyo ngok xaꞌ ti men naban”; leꞌ lult Adán jwanꞌ nak Crist, Xaꞌ ya nak xbi ndaꞌ yalnaban.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Per Xaꞌ jwanꞌ nak xbi naꞌngonerta xa' , cheꞌla nerla xaꞌ ta naksa' belꞌ ngo, zyaraꞌ mbyeꞌd Xaꞌ nak xbi.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Mbiꞌ ner ta ngo, xa' lo izyo re' xa', leꞌ Mbiꞌ brop, Xaꞌ jwanꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ lo beꞌ Xaꞌ.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ta xa nak mbi' ner lo izyo re', ta nak reta men lo izyo, nde ta xa nak Xaꞌ nzo lo beꞌ, taga' nak reta xa' nzo lo beꞌ.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ta xa lal nyan' kon mbiꞌ ta naksaꞌ yothiꞌ, tagaꞌ lal ak naꞌ kon Mbiꞌ ta nzo lo beꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Wes na, ptan na, tej na ti jwanꞌ lo goꞌ, belꞌ nde ren naꞌnyeda kaya'y yalnyebe' chan' Dios; tak jwanꞌ nchaꞌs naꞌgakta yonoy jwanꞌ naꞌnchaꞌsta.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ncheꞌ tej na ti jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios lo goꞌ: Naꞌred naꞌ gaj, per reta naꞌ zye' nyan',
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ta xa thib atil tir nchus ngud lo men ta aka, lo tyez lult trompet. Tak senꞌ tyez trompet, reta men nguj ryoꞌxban nde naꞌgastra belꞌ xaꞌ, leꞌ re naꞌ ta naban, zyeꞌ nyan'.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌ belꞌ naꞌ jwanꞌ ta nchaꞌsa nakinꞌ aka jwanꞌ naꞌnchaꞌsta, nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala belꞌ naꞌndluxta.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Senꞌ belꞌ naꞌ ta nchaꞌsa yolala belꞌ naꞌnchaꞌsta nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala jwanꞌ naꞌndluxta, zyasa ak jwanꞌ ta nchab lo xkiꞌs Dios: “Ngok gan mblux yalguj.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ¿Yalguj, ma kós la ta nchuj men? ¿Ma yalne chanꞌla, ta ndlia gan?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Tak re jwanꞌ narax, jwanꞌna nak kós chanꞌ yalguj, nde ley ndaꞌ yalne lo jwanꞌ narax.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per dyuxkix toz Dios, tak Xaꞌ mbli sa mblinꞌ gan lo yalguj por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ toz lazoꞌn goꞌ, thiblaꞌ ne pto goꞌ lo xkiꞌs Dios nde thibka bli goꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, tak mne goꞌ leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnakte jwanꞌ benꞌ nale ndli goꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.