1 Coríntios 15
ztp (ZTP) vs NVI
1 Wes na, ptan na, ncholasa na telaꞌs goꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ mdej na lo goꞌ, diꞌs jwanꞌ mbli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ thiblaꞌ ndo goꞌ.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Nde tagaꞌ, tez thiblaꞌ ndono goꞌ xkiꞌs Dios jwanꞌ xa mdej na lo goꞌ, mblyaꞌ goꞌ, per tez naꞌndonod goꞌ, benꞌ anale mbli lazoꞌ goꞌy.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Tak jwanꞌ xata mte'd na, jwan'na mbloꞌ ner na lo goꞌ. ke Jesucrist nguj por reta xken naꞌ, a xata nchab lo xkiꞌs Dios;
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 mbwaꞌs Jesucrist nde lo ngoxoꞌb mbyon wis mbroꞌxban Xaꞌ, jwanꞌ xatka nchab lo xkiꞌs Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 nde mbroꞌto Xaꞌ lo Pedr, xisa mbroꞌto Xaꞌ lo re tib sen xin te'd xaꞌ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Xisa mbroꞌto Xaꞌ masraꞌ lo gayꞌ ayoꞌ men jwan' ndli lazon' Xa', bro re men ya benꞌ naban nde nzo xaꞌ ngujla.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Xisa mbroꞌto Xaꞌ lo Jakob, nde xisa mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ nak apóst.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Nde senꞌ ngolo mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ ya, zyaraꞌ mbroꞌto Xaꞌ lon, tak na nak xaja ti mbed ta ngol blus.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Tak na jwanꞌ mas lud ntak xij reta apóst nde naꞌnsalꞌta na rolen apóst, tak na mchubla re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Per por yalwen chanꞌ Dios nak na jwanꞌ ta nak na reꞌ, nde nanaktey jwan' anale mda' Dios lon, tak na jwanꞌ mas mbli sinꞌ ke lo reta xa' nak apóst, nde naꞌnakta na jwanꞌ mbliy, cheꞌla yalwen chanꞌ Dios ta ndonon mbliy.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Nde ngen kwan liy tez na o xaꞌla apóst mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, tak thita jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ nde jwanꞌna mbli lazoꞌ goꞌ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Leꞌ náꞌ ndej Crist Xaꞌ mbroꞌxban xij re men nguj ¿Cho kwan liy sa nzo men mbez xij goꞌ naꞌryoꞌxbanta re men nguj?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Tak tez nandryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist nambryo'xbanta.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Nde tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlida sinꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ nde naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndlipa lazoꞌ go' ba.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Tez ta naka, nak na men kwinꞌ lo ndej náꞌ xkiꞌs Dios, tak náꞌ ndej ke Dios mbloꞌxban Crist, jwan' namblo'xbanta Dios tez liga naꞌndryoꞌxbanta re men nguj.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tak, tez naꞌndryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist naꞌndroꞌxbanta.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Mbay tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndli lazo' go' ba nde tata ben' ndono go' xken go'.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Tez ta naka, noga re xaꞌ ngujla, xaꞌ jwanꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist, thiptane mney lo xaꞌ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tez benꞌta lo yalnaban re' ngetob naꞌ xgab na' lo Crist, nzalꞌtir naꞌ nalát nyan' wi' re men na'.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Per le' jwan' li, liga mbroꞌxbanpa Crist xij re men nguj nde Xa' ngok Xaꞌ ner jwan' mbroꞌxban.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Tak ta xa ti mbiꞌ mbli sa mzin yalyuj, tagaꞌ ti mbiꞌ mbli sa ryoꞌxban re men nguj.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Tak ta xa Adán ndli sa reta men nchaj, tagaꞌ Crist ndli sa reta men bere ban.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Nde kad thibay ngenoy beꞌ aka: Crist nak Xaꞌ jwanꞌ nerla mbroꞌxban nde senꞌ lo yeꞌd Crist tedib gob zyaraꞌ sa ryoꞌxban re men jwanꞌ ta mbli lazonꞌ Xaꞌ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Axta zyara' sa lux izyo, senꞌ taya' Crist yalnyebeꞌ lo xud na' Dios, sen' ngolo mblux xa' re xaꞌ ngeno yalnyebe', re xa' nak sin' nde reta yalne jwanꞌ nzo.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Tak nakinꞌka nyebeꞌ Crist axta kebeꞌ re xaꞌ ta nayiꞌ lo Crist gax xaꞌ xan' ni Crist.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Nde lultka luꞌx Crist jwanꞌ ta ngi'no ná', jwan'na nak yalguj.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tak Dios mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Per jwan' ta nchab lo xkiꞌs Dios, reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, na'ngenide ke no Dios ndablo xobyek Xa' Crist, tak Dios jwan' mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Nde senꞌ reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, zyasa yub Crist, Xaꞌ nak Xinꞌ Dios xobyek Xaꞌ Dios, Dios ta mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Tamod sa Dios ak Xa' naro lo reta jwan'.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tediba jwanꞌ, nzo xaꞌ ndryoꞌle por ti men ngujla. ¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli xaꞌ? Tez naꞌryoꞌxbanta re men nguj, ¿Cho kwan liy sa ryoꞌle xaꞌ por thi men ngujla?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Mbay cho kwan liy sa reta wiz thibla' nzon' lo yalnathoz?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Lipaba wes na, ptan na, ta xa nale toz nzo lazoꞌn ta ndli lazo' goꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, tagaꞌ reta wiz nzon lo yalnathoz chanꞌ yalguj.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yez Éfeso tya ngwan kwent kon pla mbiꞌ jwanꞌ nak xaja maꞌ tin, nde tez liga naꞌryoxbanta re xaꞌ nguj, ¿Cho kwan mblin gan lo jwanꞌna sa? Tya sa maska jwin xa mbezka rol men: “Wanꞌ nde gunꞌ nit tak yeꞌ gaj naꞌ.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ. Xa nchabka diꞌs: “Senꞌ nzalꞌta men re xaꞌ ndli jwan' narax zyasa ntaꞌb men re jwanꞌ wen ndli men”.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Blo goꞌ xgab yek goꞌ naꞌlitra goꞌ re jwanꞌ narax, tak nzo pla goꞌ teraꞌ yolo Dios. Tamod mbez na lo goꞌ sa tyola's goꞌ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Nde nzo xaꞌ nyaꞌbdiꞌs: “¿Xomod ryoꞌxban re men nguj? ¿Xomod nya men senꞌ ryoꞌxban men?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Pa nda xgab yek go' ta nya jwan' nyabdiꞌs go', tak tez kobin la ti mbiz, ndablo gab xab ney sa ryo'xob ya bin.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Senꞌ ndli bin men ti jwanꞌ, naꞌngobinta men ya, leꞌ men ngobin mbiz, xa nak mbiz trig o xaꞌla ned mbiz.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Nde mod ncholaꞌs Dios ndlilal Dios mbiz nde kad ned mbiz Dios ndli xaxaꞌ nxyen na.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Tagaꞌ xaxaꞌ naksaꞌ re ned jwan' naban, xaꞌla naksaꞌ men nde xaꞌla naksaꞌ re maꞌ, xaꞌla naksaꞌ re ned mbel nde xaꞌla naksaꞌ re ned maꞌ ndob xilꞌ naꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Nde tagaꞌ nzo re jwanꞌ ta nzi lo beꞌ nde nzo re jwanꞌ ta nzi lo izyo, nde naꞌlalta yalxna re jwanꞌ nzi lo beꞌ, ke re yalxna jwanꞌ nzi lo izyo.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Xaꞌla nya xni chanꞌ wiz, xaꞌla nya xni chanꞌ mbeꞌ, xaꞌla nya xni chanꞌ re mbel nzi lo beꞌ nde kad thiba mbel xaxaꞌ nya xnin naꞌy.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Tagaꞌ nak yalryoxban chanꞌ re men nguj. Nkaꞌs men ti belꞌ ta nchaꞌs, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nanchaꞌsta.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Nkaꞌs men belꞌ nalitraꞌ sinꞌ nde ndryoꞌxban ti belꞌ nawe nya. Nkaꞌs men belꞌ ta nadan, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nxek.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Len' izyo nda bel' men, sa ndryoꞌxban ti men nak xbi. Nzo jwan' toyal gal men, nde nzo jwan' naksaꞌ xbi.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jwanꞌ nasa nchab lo xkis Dios: “Adán mbiꞌ ner ngo lo izyo ngok xaꞌ ti men naban”; leꞌ lult Adán jwanꞌ nak Crist, Xaꞌ ya nak xbi ndaꞌ yalnaban.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Per Xaꞌ jwanꞌ nak xbi naꞌngonerta xa' , cheꞌla nerla xaꞌ ta naksa' belꞌ ngo, zyaraꞌ mbyeꞌd Xaꞌ nak xbi.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Mbiꞌ ner ta ngo, xa' lo izyo re' xa', leꞌ Mbiꞌ brop, Xaꞌ jwanꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ lo beꞌ Xaꞌ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ta xa nak mbi' ner lo izyo re', ta nak reta men lo izyo, nde ta xa nak Xaꞌ nzo lo beꞌ, taga' nak reta xa' nzo lo beꞌ.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ta xa lal nyan' kon mbiꞌ ta naksaꞌ yothiꞌ, tagaꞌ lal ak naꞌ kon Mbiꞌ ta nzo lo beꞌ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Wes na, ptan na, tej na ti jwanꞌ lo goꞌ, belꞌ nde ren naꞌnyeda kaya'y yalnyebe' chan' Dios; tak jwanꞌ nchaꞌs naꞌgakta yonoy jwanꞌ naꞌnchaꞌsta.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ncheꞌ tej na ti jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios lo goꞌ: Naꞌred naꞌ gaj, per reta naꞌ zye' nyan',
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ta xa thib atil tir nchus ngud lo men ta aka, lo tyez lult trompet. Tak senꞌ tyez trompet, reta men nguj ryoꞌxban nde naꞌgastra belꞌ xaꞌ, leꞌ re naꞌ ta naban, zyeꞌ nyan'.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Leꞌ belꞌ naꞌ jwanꞌ ta nchaꞌsa nakinꞌ aka jwanꞌ naꞌnchaꞌsta, nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala belꞌ naꞌndluxta.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Senꞌ belꞌ naꞌ ta nchaꞌsa yolala belꞌ naꞌnchaꞌsta nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala jwanꞌ naꞌndluxta, zyasa ak jwanꞌ ta nchab lo xkiꞌs Dios: “Ngok gan mblux yalguj.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ¿Yalguj, ma kós la ta nchuj men? ¿Ma yalne chanꞌla, ta ndlia gan?”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tak re jwanꞌ narax, jwanꞌna nak kós chanꞌ yalguj, nde ley ndaꞌ yalne lo jwanꞌ narax.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per dyuxkix toz Dios, tak Xaꞌ mbli sa mblinꞌ gan lo yalguj por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ toz lazoꞌn goꞌ, thiblaꞌ ne pto goꞌ lo xkiꞌs Dios nde thibka bli goꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, tak mne goꞌ leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnakte jwanꞌ benꞌ nale ndli goꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.