1 Coríntios 15
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Wes na, ptan na, ncholasa na telaꞌs goꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ mdej na lo goꞌ, diꞌs jwanꞌ mbli lazoꞌ goꞌ nde lo jwanꞌ thiblaꞌ ndo goꞌ.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Nde tagaꞌ, tez thiblaꞌ ndono goꞌ xkiꞌs Dios jwanꞌ xa mdej na lo goꞌ, mblyaꞌ goꞌ, per tez naꞌndonod goꞌ, benꞌ anale mbli lazoꞌ goꞌy.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Tak jwanꞌ xata mte'd na, jwan'na mbloꞌ ner na lo goꞌ. ke Jesucrist nguj por reta xken naꞌ, a xata nchab lo xkiꞌs Dios;
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 mbwaꞌs Jesucrist nde lo ngoxoꞌb mbyon wis mbroꞌxban Xaꞌ, jwanꞌ xatka nchab lo xkiꞌs Dios.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 nde mbroꞌto Xaꞌ lo Pedr, xisa mbroꞌto Xaꞌ lo re tib sen xin te'd xaꞌ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Xisa mbroꞌto Xaꞌ masraꞌ lo gayꞌ ayoꞌ men jwan' ndli lazon' Xa', bro re men ya benꞌ naban nde nzo xaꞌ ngujla.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Xisa mbroꞌto Xaꞌ lo Jakob, nde xisa mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ nak apóst.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Nde senꞌ ngolo mbroꞌto Xaꞌ lo reta xaꞌ ya, zyaraꞌ mbroꞌto Xaꞌ lon, tak na nak xaja ti mbed ta ngol blus.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Tak na jwanꞌ mas lud ntak xij reta apóst nde naꞌnsalꞌta na rolen apóst, tak na mchubla re men jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Per por yalwen chanꞌ Dios nak na jwanꞌ ta nak na reꞌ, nde nanaktey jwan' anale mda' Dios lon, tak na jwanꞌ mas mbli sinꞌ ke lo reta xa' nak apóst, nde naꞌnakta na jwanꞌ mbliy, cheꞌla yalwen chanꞌ Dios ta ndonon mbliy.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nde ngen kwan liy tez na o xaꞌla apóst mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, tak thita jwanꞌ mdej náꞌ lo goꞌ nde jwanꞌna mbli lazoꞌ goꞌ.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Leꞌ náꞌ ndej Crist Xaꞌ mbroꞌxban xij re men nguj ¿Cho kwan liy sa nzo men mbez xij goꞌ naꞌryoꞌxbanta re men nguj?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tak tez nandryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist nambryo'xbanta.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Nde tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlida sinꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ nde naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndlipa lazoꞌ go' ba.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tez ta naka, nak na men kwinꞌ lo ndej náꞌ xkiꞌs Dios, tak náꞌ ndej ke Dios mbloꞌxban Crist, jwan' namblo'xbanta Dios tez liga naꞌndryoꞌxbanta re men nguj.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Tak, tez naꞌndryoꞌxbanta re men nguj, noga Jesucrist naꞌndroꞌxbanta.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Mbay tez naꞌmbroꞌxbanta Crist, naꞌlid sinꞌ jwanꞌ ta ndli lazo' go' ba nde tata ben' ndono go' xken go'.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Tez ta naka, noga re xaꞌ ngujla, xaꞌ jwanꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist, thiptane mney lo xaꞌ.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tez benꞌta lo yalnaban re' ngetob naꞌ xgab na' lo Crist, nzalꞌtir naꞌ nalát nyan' wi' re men na'.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Per le' jwan' li, liga mbroꞌxbanpa Crist xij re men nguj nde Xa' ngok Xaꞌ ner jwan' mbroꞌxban.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Tak ta xa ti mbiꞌ mbli sa mzin yalyuj, tagaꞌ ti mbiꞌ mbli sa ryoꞌxban re men nguj.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tak ta xa Adán ndli sa reta men nchaj, tagaꞌ Crist ndli sa reta men bere ban.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Nde kad thibay ngenoy beꞌ aka: Crist nak Xaꞌ jwanꞌ nerla mbroꞌxban nde senꞌ lo yeꞌd Crist tedib gob zyaraꞌ sa ryoꞌxban re men jwanꞌ ta mbli lazonꞌ Xaꞌ.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Axta zyara' sa lux izyo, senꞌ taya' Crist yalnyebeꞌ lo xud na' Dios, sen' ngolo mblux xa' re xaꞌ ngeno yalnyebe', re xa' nak sin' nde reta yalne jwanꞌ nzo.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Tak nakinꞌka nyebeꞌ Crist axta kebeꞌ re xaꞌ ta nayiꞌ lo Crist gax xaꞌ xan' ni Crist.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Nde lultka luꞌx Crist jwanꞌ ta ngi'no ná', jwan'na nak yalguj.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tak Dios mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Per jwan' ta nchab lo xkiꞌs Dios, reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, na'ngenide ke no Dios ndablo xobyek Xa' Crist, tak Dios jwan' mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nde senꞌ reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist, zyasa yub Crist, Xaꞌ nak Xinꞌ Dios xobyek Xaꞌ Dios, Dios ta mbli sa reta jwanꞌ nxoꞌbyeka Crist. Tamod sa Dios ak Xa' naro lo reta jwan'.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tediba jwanꞌ, nzo xaꞌ ndryoꞌle por ti men ngujla. ¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli xaꞌ? Tez naꞌryoꞌxbanta re men nguj, ¿Cho kwan liy sa ryoꞌle xaꞌ por thi men ngujla?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Mbay cho kwan liy sa reta wiz thibla' nzon' lo yalnathoz?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Lipaba wes na, ptan na, ta xa nale toz nzo lazoꞌn ta ndli lazo' goꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, tagaꞌ reta wiz nzon lo yalnathoz chanꞌ yalguj.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yez Éfeso tya ngwan kwent kon pla mbiꞌ jwanꞌ nak xaja maꞌ tin, nde tez liga naꞌryoxbanta re xaꞌ nguj, ¿Cho kwan mblin gan lo jwanꞌna sa? Tya sa maska jwin xa mbezka rol men: “Wanꞌ nde gunꞌ nit tak yeꞌ gaj naꞌ.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ. Xa nchabka diꞌs: “Senꞌ nzalꞌta men re xaꞌ ndli jwan' narax zyasa ntaꞌb men re jwanꞌ wen ndli men”.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Blo goꞌ xgab yek goꞌ naꞌlitra goꞌ re jwanꞌ narax, tak nzo pla goꞌ teraꞌ yolo Dios. Tamod mbez na lo goꞌ sa tyola's goꞌ.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Nde nzo xaꞌ nyaꞌbdiꞌs: “¿Xomod ryoꞌxban re men nguj? ¿Xomod nya men senꞌ ryoꞌxban men?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Pa nda xgab yek go' ta nya jwan' nyabdiꞌs go', tak tez kobin la ti mbiz, ndablo gab xab ney sa ryo'xob ya bin.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Senꞌ ndli bin men ti jwanꞌ, naꞌngobinta men ya, leꞌ men ngobin mbiz, xa nak mbiz trig o xaꞌla ned mbiz.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Nde mod ncholaꞌs Dios ndlilal Dios mbiz nde kad ned mbiz Dios ndli xaxaꞌ nxyen na.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Tagaꞌ xaxaꞌ naksaꞌ re ned jwan' naban, xaꞌla naksaꞌ men nde xaꞌla naksaꞌ re maꞌ, xaꞌla naksaꞌ re ned mbel nde xaꞌla naksaꞌ re ned maꞌ ndob xilꞌ naꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Nde tagaꞌ nzo re jwanꞌ ta nzi lo beꞌ nde nzo re jwanꞌ ta nzi lo izyo, nde naꞌlalta yalxna re jwanꞌ nzi lo beꞌ, ke re yalxna jwanꞌ nzi lo izyo.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Xaꞌla nya xni chanꞌ wiz, xaꞌla nya xni chanꞌ mbeꞌ, xaꞌla nya xni chanꞌ re mbel nzi lo beꞌ nde kad thiba mbel xaxaꞌ nya xnin naꞌy.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Tagaꞌ nak yalryoxban chanꞌ re men nguj. Nkaꞌs men ti belꞌ ta nchaꞌs, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nanchaꞌsta.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nkaꞌs men belꞌ nalitraꞌ sinꞌ nde ndryoꞌxban ti belꞌ nawe nya. Nkaꞌs men belꞌ ta nadan, nde ndryoꞌxban ti belꞌ nxek.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Len' izyo nda bel' men, sa ndryoꞌxban ti men nak xbi. Nzo jwan' toyal gal men, nde nzo jwan' naksaꞌ xbi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Jwanꞌ nasa nchab lo xkis Dios: “Adán mbiꞌ ner ngo lo izyo ngok xaꞌ ti men naban”; leꞌ lult Adán jwanꞌ nak Crist, Xaꞌ ya nak xbi ndaꞌ yalnaban.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Per Xaꞌ jwanꞌ nak xbi naꞌngonerta xa' , cheꞌla nerla xaꞌ ta naksa' belꞌ ngo, zyaraꞌ mbyeꞌd Xaꞌ nak xbi.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Mbiꞌ ner ta ngo, xa' lo izyo re' xa', leꞌ Mbiꞌ brop, Xaꞌ jwanꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ lo beꞌ Xaꞌ.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ta xa nak mbi' ner lo izyo re', ta nak reta men lo izyo, nde ta xa nak Xaꞌ nzo lo beꞌ, taga' nak reta xa' nzo lo beꞌ.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ta xa lal nyan' kon mbiꞌ ta naksaꞌ yothiꞌ, tagaꞌ lal ak naꞌ kon Mbiꞌ ta nzo lo beꞌ.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Wes na, ptan na, tej na ti jwanꞌ lo goꞌ, belꞌ nde ren naꞌnyeda kaya'y yalnyebe' chan' Dios; tak jwanꞌ nchaꞌs naꞌgakta yonoy jwanꞌ naꞌnchaꞌsta.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ncheꞌ tej na ti jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios lo goꞌ: Naꞌred naꞌ gaj, per reta naꞌ zye' nyan',
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ta xa thib atil tir nchus ngud lo men ta aka, lo tyez lult trompet. Tak senꞌ tyez trompet, reta men nguj ryoꞌxban nde naꞌgastra belꞌ xaꞌ, leꞌ re naꞌ ta naban, zyeꞌ nyan'.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌ belꞌ naꞌ jwanꞌ ta nchaꞌsa nakinꞌ aka jwanꞌ naꞌnchaꞌsta, nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala belꞌ naꞌndluxta.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Senꞌ belꞌ naꞌ ta nchaꞌsa yolala belꞌ naꞌnchaꞌsta nde belꞌ naꞌ ta ndluxa yolala jwanꞌ naꞌndluxta, zyasa ak jwanꞌ ta nchab lo xkiꞌs Dios: “Ngok gan mblux yalguj.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Yalguj, ma kós la ta nchuj men? ¿Ma yalne chanꞌla, ta ndlia gan?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Tak re jwanꞌ narax, jwanꞌna nak kós chanꞌ yalguj, nde ley ndaꞌ yalne lo jwanꞌ narax.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per dyuxkix toz Dios, tak Xaꞌ mbli sa mblinꞌ gan lo yalguj por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ toz lazoꞌn goꞌ, thiblaꞌ ne pto goꞌ lo xkiꞌs Dios nde thibka bli goꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, tak mne goꞌ leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndli goꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌnakte jwanꞌ benꞌ nale ndli goꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.