1 Coríntios 12
ztp (ZTP) vs VC
1 Wes na, ptan na, ncholas na jwin yen goꞌ xa nak re jwanꞌ ta ndala's Mbi Nayon.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Pte'la's go' lo senꞌ teraꞌ li lazoꞌ goꞌ Jesucrist, ngeteta'b go' lo jwan' narax ndyonke go' xis re mnab ta naꞌndyodiꞌsta.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Jwanꞌ nasa, ncholas na nye goꞌ, ke nek thib men ta ndono Mbi Nayon, naꞌnkeꞌdeda xaꞌ xis Jesús, nde tagaꞌ nek thib xaꞌ ta naꞌndonoda Mbi Nayon naꞌtoyalta gab xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Naya, nzo naꞌr ned jwanꞌ ndaꞌ Dios toyal li men, per thibta Mbi Nayon jwanꞌ ndaꞌy.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nde nzo naꞌr ned sinꞌ li men lo Dios, per thibta Xaꞌ Nyebeꞌ nzo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nde xaxa' mod ndli Dios re jwan', per thipta Xa' ndli sa li mena.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nde thiba lo men ndloꞌ Dios jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon, sa thita la'sto men ta men.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Tak nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa nawe nzo xgab yek xaꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon yalnchak sa nchen xaꞌ reta jwanꞌ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon jwan' ntoyak xa' men nayis.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Nzo xaꞌ nkayaꞌ sa li xaꞌ jwanꞌ nzoyen men, tedib xaꞌ nakayaꞌ jwanꞌ ni Dios lo xaꞌ sa tej xaꞌy lo men, nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ndlibeꞌ xaꞌ re xbi , nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ni xaꞌ na'r lo diꞌs na'yenta men nde nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ngoꞌxkan xaꞌ re diꞌs ya.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Nde reta jwanꞌ reꞌ benꞌta thibta Mbi Nayon ndliy, ngiꞌd Mbi Nayona lo kad thiba men axa ncholaꞌs Mbi Nayon.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tak xa nak ti men, naꞌr toz jwanꞌ naksa' men; nde reta jwan' ta naksa' men, tenye naꞌr toza, thipta men naka, taxa mod nak Crist.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Tak por thipta Mbi Nayon mbroꞌle reta na' sa ngok na' thita bel', te'nye nak na' men judí o men naꞌnakta judi, men nak moz o men naꞌnakta moz, nde thita Mbi Nayon nyebe' lazo' reta naꞌ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Xa ti mena, naꞌnakta thipta jwan' nak sa' men, cheꞌla naꞌr lo jwanꞌ naksa' men.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tez ní mena nye: “Lo ta naꞌnakta na yaꞌ, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa naꞌngendente lad bel' men?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nde tez nza men nye: “Lo ta naꞌnakta na ngudlo, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa na'ngendente lad bel' men?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tez dib ben men naksa' ngudlo ¿plo tyob nza men sa? O tez dib ben men naksa' nza, ¿Plo tyob xi men sa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios mdobsaꞌ kad thiba jwanꞌ naksa' men plo tenꞌ ncholaꞌs Xaꞌ tyoba.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tak tez thipta jwan' naksaꞌ dib men, ¿Plo mbyan' dib ben men sa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te'nyega naꞌr toz re jwanꞌ naksa' men, per thipta nak dib ben men.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Le' ngudlo men naꞌnyeda kweza lo yaꞌ men: “Naꞌnakiꞌnta na lu”; nekla yek men naꞌnyeda kweza lo ní men: “Naꞌnakiꞌnta na go'.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nzo jwanꞌ naksa' men ndyak men naꞌntaktay, che'la jwan'na mas nakin'.”
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Nzo jwan' ndob lad men ndyak men naꞌntaktozta, jwanꞌna mas ndogok xab men. Nde nzo jwan' ndob lad men ndyak men na'ndaktay, jwan'na mas ntak lo men,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tak re lad men ta mas ndogok xab men na'ndechede nekthib jwan', jwan' nasa Dios mtoxkwa' dib ben men, sa ndawi' men de kenap men jwan' lud ntak.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 sa naꞌryoꞌxaꞌda re jwanꞌ naksa' men, cheꞌla kad thiba jwan' naksa' men ndawi'y ta ne'y.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tes ti jwan' ta ndob lad men nchowa, noga dib ben men nchow; nde tez nabe'z nkenap men ti lad men, noga dib ben men nawe ndyak.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Jwanꞌ nasa, lo reta naꞌ nak na' dib Crist, nde kad thiba naꞌ nak na' thiba jwan' naksa' Crist.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Jwanꞌ nasa, re men jwan' nak yodo', Dios ndaꞌ xaxaꞌ sinꞌ li men, jwan' ner nak, re xaꞌ nak apóst, xisa, re xaꞌ nak profet, xisla re xaꞌ jwanꞌ ntoteꞌd men, xisa re xaꞌ ndli yalseye, zyaraꞌ re xaꞌ jwanꞌ ntodanꞌ men, re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto men, re xaꞌ ndli sin' len' yodo' nde re xaꞌ ta ni di's na'yenta men.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Cho reta xaꞌ nak apóst sa? ¿Cho reta xaꞌ nak profet? ¿Cho reta xaꞌ nak xaꞌ ntoteꞌd men? ¿Cho reta xaꞌ ndli yalseye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Cho reta xaꞌ toyal li sa dyanꞌ men? ¿Cho reta xaꞌ ni diꞌs na'yenta men? ¿Cho reta xaꞌ toyal koxkan re ned diꞌs ya?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Jwan' nasa ptob lo go' kaya' go' jwanꞌ mas li sin' xij go' ta nda' Dios. Leꞌ na, naya loꞌ lo go' ti ned mas jwin.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.