1 Coríntios 12
ztp (ZTP) vs NVI
1 Wes na, ptan na, ncholas na jwin yen goꞌ xa nak re jwanꞌ ta ndala's Mbi Nayon.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Pte'la's go' lo senꞌ teraꞌ li lazoꞌ goꞌ Jesucrist, ngeteta'b go' lo jwan' narax ndyonke go' xis re mnab ta naꞌndyodiꞌsta.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jwanꞌ nasa, ncholas na nye goꞌ, ke nek thib men ta ndono Mbi Nayon, naꞌnkeꞌdeda xaꞌ xis Jesús, nde tagaꞌ nek thib xaꞌ ta naꞌndonoda Mbi Nayon naꞌtoyalta gab xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ Nyebeꞌ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naya, nzo naꞌr ned jwanꞌ ndaꞌ Dios toyal li men, per thibta Mbi Nayon jwanꞌ ndaꞌy.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nde nzo naꞌr ned sinꞌ li men lo Dios, per thibta Xaꞌ Nyebeꞌ nzo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nde xaxa' mod ndli Dios re jwan', per thipta Xa' ndli sa li mena.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Nde thiba lo men ndloꞌ Dios jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon, sa thita la'sto men ta men.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tak nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa nawe nzo xgab yek xaꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon yalnchak sa nchen xaꞌ reta jwanꞌ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon sa ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde nzo lo men ndaꞌ Mbi Nayon jwan' ntoyak xa' men nayis.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nzo xaꞌ nkayaꞌ sa li xaꞌ jwanꞌ nzoyen men, tedib xaꞌ nakayaꞌ jwanꞌ ni Dios lo xaꞌ sa tej xaꞌy lo men, nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ndlibeꞌ xaꞌ re xbi , nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ni xaꞌ na'r lo diꞌs na'yenta men nde nzo xaꞌ nkayaꞌ sa ngoꞌxkan xaꞌ re diꞌs ya.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nde reta jwanꞌ reꞌ benꞌta thibta Mbi Nayon ndliy, ngiꞌd Mbi Nayona lo kad thiba men axa ncholaꞌs Mbi Nayon.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tak xa nak ti men, naꞌr toz jwanꞌ naksa' men; nde reta jwan' ta naksa' men, tenye naꞌr toza, thipta men naka, taxa mod nak Crist.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tak por thipta Mbi Nayon mbroꞌle reta na' sa ngok na' thita bel', te'nye nak na' men judí o men naꞌnakta judi, men nak moz o men naꞌnakta moz, nde thita Mbi Nayon nyebe' lazo' reta naꞌ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Xa ti mena, naꞌnakta thipta jwan' nak sa' men, cheꞌla naꞌr lo jwanꞌ naksa' men.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Tez ní mena nye: “Lo ta naꞌnakta na yaꞌ, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa naꞌngendente lad bel' men?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nde tez nza men nye: “Lo ta naꞌnakta na ngudlo, naꞌngendenta na lad men”, ¿Cho jwanꞌna ndli sa na'ngendente lad bel' men?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tez dib ben men naksa' ngudlo ¿plo tyob nza men sa? O tez dib ben men naksa' nza, ¿Plo tyob xi men sa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dios mdobsaꞌ kad thiba jwanꞌ naksa' men plo tenꞌ ncholaꞌs Xaꞌ tyoba.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Tak tez thipta jwan' naksaꞌ dib men, ¿Plo mbyan' dib ben men sa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te'nyega naꞌr toz re jwanꞌ naksa' men, per thipta nak dib ben men.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Le' ngudlo men naꞌnyeda kweza lo yaꞌ men: “Naꞌnakiꞌnta na lu”; nekla yek men naꞌnyeda kweza lo ní men: “Naꞌnakiꞌnta na go'.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nzo jwanꞌ naksa' men ndyak men naꞌntaktay, che'la jwan'na mas nakin'.”
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nzo jwan' ndob lad men ndyak men naꞌntaktozta, jwanꞌna mas ndogok xab men. Nde nzo jwan' ndob lad men ndyak men na'ndaktay, jwan'na mas ntak lo men,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tak re lad men ta mas ndogok xab men na'ndechede nekthib jwan', jwan' nasa Dios mtoxkwa' dib ben men, sa ndawi' men de kenap men jwan' lud ntak.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 sa naꞌryoꞌxaꞌda re jwanꞌ naksa' men, cheꞌla kad thiba jwan' naksa' men ndawi'y ta ne'y.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Tes ti jwan' ta ndob lad men nchowa, noga dib ben men nchow; nde tez nabe'z nkenap men ti lad men, noga dib ben men nawe ndyak.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jwanꞌ nasa, lo reta naꞌ nak na' dib Crist, nde kad thiba naꞌ nak na' thiba jwan' naksa' Crist.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Jwanꞌ nasa, re men jwan' nak yodo', Dios ndaꞌ xaxaꞌ sinꞌ li men, jwan' ner nak, re xaꞌ nak apóst, xisa, re xaꞌ nak profet, xisla re xaꞌ jwanꞌ ntoteꞌd men, xisa re xaꞌ ndli yalseye, zyaraꞌ re xaꞌ jwanꞌ ntodanꞌ men, re xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌsto men, re xaꞌ ndli sin' len' yodo' nde re xaꞌ ta ni di's na'yenta men.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Cho reta xaꞌ nak apóst sa? ¿Cho reta xaꞌ nak profet? ¿Cho reta xaꞌ nak xaꞌ ntoteꞌd men? ¿Cho reta xaꞌ ndli yalseye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Cho reta xaꞌ toyal li sa dyanꞌ men? ¿Cho reta xaꞌ ni diꞌs na'yenta men? ¿Cho reta xaꞌ toyal koxkan re ned diꞌs ya?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jwan' nasa ptob lo go' kaya' go' jwanꞌ mas li sin' xij go' ta nda' Dios. Leꞌ na, naya loꞌ lo go' ti ned mas jwin.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.